[go: up one dir, main page]

Menu

[r480]: / trunk / locale / healthor.it.po  Maximize  Restore  History

Download this file

3885 lines (3051 with data), 116.2 kB

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
msgid "But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time."
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Health Organizer\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrea Urbani (matfanjol) <matfanjol@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language: it\n"
#: hor_about.rsaboutbrief
msgid "Organize your health and the health of your loved ones"
msgstr "Organizza la tua salute e quella dei tuoi cari"
#: hor_dbopen.rsrgwelactionitem0
#| msgid "II want to create a new database"
msgid "I want to create a new database"
msgstr "Voglio creare un nuovo database quindi connettermi"
#: hor_dbopen.rsrgwelactionitem1
#| msgid "II want to connect to an already existing database"
msgid "I want to connect to an already existing database"
msgstr "Voglio connettermi ad un database esistente"
#: hor_dbopen.rsrgwelactionitem2
msgid "I want to restore a database from a backup than to connect to it"
msgstr "Voglio ripristinare un database da un precedente salvataggio quindi connettermi"
#: hor_edit_persons.rsareyousureyouwanttomakeitdoctor
msgid "Are you sure you want that %s becames a doctor?"
msgstr "Sicuri di voler trasformare %s in un dottore?"
#: hor_edit_persons.rsareyousureyouwanttomakeitpatient
msgid "Are you sure you want that %s becames a patient?"
msgstr "Sicuri di voler trasformare %s in un paziente?"
#: hor_edit_persons.rsbeforetousethiscommandyouhavetosave
msgid "Before to be able to use this command you have to save the current person."
msgstr "Prima di utilizzare questo comando occorre salvare."
#: hor_edit_persons.rsitsdoctor
msgid "Is a doctor. Open the doctor window"
msgstr "E' un dottore. Apri la relativa finestra"
#: hor_edit_persons.rsitspatient
msgid "Is a patient. Open the patient window"
msgstr "E' un paziente. Apri la relativa finestra"
#: hor_edit_persons.rsmakeitdoctor
msgid "Transform into a doctor"
msgstr "Trasformalo in un dottore"
#: hor_edit_persons.rsmakeitpatient
msgid "Transform into a patient"
msgstr "Trasformalo in un paziente"
#: hor_edit_persons.rswouldyouliketosave
msgid "Would you like to save it right now?"
msgstr "Si desidera salvare ora?"
#: hor_edit_problems.rshintcheckbox
msgid ""
"When you set up an end date, that date indicates the problem was solved.\n"
"A solved problem will be no more exported inside the vital data and will be not available in the problem selection combo boxes.\n"
"If you activate this check box, the problem is still solved, but will be available inside the problem selection combo boxes and will be written in the vital data inside a special section.\n"
msgstr ""
"Quando viene impostata una data di fine, si va ad indicare che il problema è stato risolto.\n"
"Un problema risolto non verrà più esportato all'interno dei dati vitali e non sarà più disponibile all'interno delle tendine di selezione del problema di riferimento.\n"
"Se si attiva questa casella, il problema rimarrà memorizzato come \"risolto\", ma sarà selezionabile nelle tendine dei problemi e verrà scritto nei dati vitali all'interno di un'apposita sezione.\n"
#: hor_messages.rsaboutnightlybuild
msgid "*** NIGHTLY BUILD ***"
msgstr "*** COMPILAZIONE NOTTURNA ***"
#: hor_messages.rsage_justdays
msgid "%d days"
msgstr ""
#: hor_messages.rsage_justyear
msgid "%d years"
msgstr "%d anni"
#: hor_messages.rsage_minusdays
msgid "%d days to the birthday"
msgstr "Mancano %d giorni al suo compleanno"
#: hor_messages.rsage_todayisbirthday
msgid "Today is the birthday"
msgstr "Oggi è il suo compleanno"
#: hor_messages.rsage_yearmonth
msgid "%d years and %d months"
msgstr "%d anni e %d mesi"
#: hor_messages.rscolumnbirthday
msgctxt "hor_messages.rscolumnbirthday"
msgid "Day of birth"
msgstr "Data di nascita"
#: hor_messages.rscolumnbloodgroup
msgctxt "hor_messages.rscolumnbloodgroup"
msgid "Blood group"
msgstr "Gruppo sanguineo"
#: hor_messages.rscolumnbooked
msgctxt "hor_messages.rscolumnbooked"
msgid "Booked"
msgstr "Prenotato"
#: hor_messages.rscolumncompany
msgctxt "hor_messages.rscolumncompany"
msgid "Company"
msgstr "Ditta"
#: hor_messages.rscolumndate
msgctxt "hor_messages.rscolumndate"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: hor_messages.rscolumndoctor
msgctxt "hor_messages.rscolumndoctor"
msgid "Doctor"
msgstr "Medico"
#: hor_messages.rscolumndrugsthathelps
msgid "Drugs that helps"
msgstr "Farmaci che aiutano"
#: hor_messages.rscolumnend
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: hor_messages.rscolumnfilesize
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: hor_messages.rscolumnheight
msgctxt "hor_messages.rscolumnheight"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: hor_messages.rscolumnhospital
#| msgid "Hospital"
msgid "Hospital/Clinic"
msgstr "Ospedale/Clinica"
#: hor_messages.rscolumninterval
msgctxt "hor_messages.rscolumninterval"
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: hor_messages.rscolumnmeasurementunit
msgctxt "hor_messages.rscolumnmeasurementunit"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unità di misura"
#: hor_messages.rscolumnname
msgctxt "hor_messages.rscolumnname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: hor_messages.rscolumnneedschecks
msgctxt "hor_messages.rscolumnneedschecks"
msgid "Needs regular checks"
msgstr "Necessita di controlli periodici"
#: hor_messages.rscolumnnote
msgctxt "hor_messages.rscolumnnote"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: hor_messages.rscolumnpathology
msgctxt "hor_messages.rscolumnpathology"
msgid "Pathology"
msgstr "Patologia"
#: hor_messages.rscolumnpatientname
msgctxt "hor_messages.rscolumnpatientname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: hor_messages.rscolumnpatientsurname
msgctxt "hor_messages.rscolumnpatientsurname"
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: hor_messages.rscolumnproblem
msgctxt "hor_messages.rscolumnproblem"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: hor_messages.rscolumnquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnquantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: hor_messages.rscolumnreaction
msgctxt "hor_messages.rscolumnreaction"
msgid "Reaction"
msgstr "Reazione"
#: hor_messages.rscolumnresolved
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
#: hor_messages.rscolumnsex
msgctxt "hor_messages.rscolumnsex"
msgid "Sex"
msgstr "Sesso"
#: hor_messages.rscolumnstart
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugname
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugname"
msgid "taking (name of the drug)"
msgstr "prendendo (nome del farmaco)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugquantity"
msgid "taking (quantity of the drug)"
msgstr "prendendo (quantità del farmaco)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugunit
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsdrugunit"
msgid "taking (unit of measurement of the drug)"
msgstr "prendendo (unità di misura del farmaco)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionshits
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionshits"
msgid "The same result happened the following number of times"
msgstr "Lo stesso esito è stato rilevato il numero indicato di volte"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementdatetime
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementdatetime"
msgid "Next measurement was (date time)"
msgstr "si è passati (giorno)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsnextmeasurementquantity"
msgid "Next measurement was (quantity)"
msgstr "si è passati (quantità)"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionsquantity
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionsquantity"
msgid "the measurement quantity was"
msgstr "la quantità misurata era"
#: hor_messages.rscolumnsuggestionstheday
msgctxt "hor_messages.rscolumnsuggestionstheday"
msgid "The date time"
msgstr "Il giorno"
#: hor_messages.rscolumntype
msgctxt "hor_messages.rscolumntype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: hor_messages.rscolumntypeofmeasurement
msgctxt "hor_messages.rscolumntypeofmeasurement"
msgid "Type of measurement"
msgstr "Tipologia di misurazione"
#: hor_messages.rscolumnvalue
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: hor_messages.rscolumnvaluemax
msgid "Value (max)"
msgstr "Valore (max)"
#: hor_messages.rscolumnvaluemin
msgid "Value (min)"
msgstr "Valore (min)"
#: hor_messages.rscolumnward
msgctxt "hor_messages.rscolumnward"
msgid "Ward"
msgstr "Reparto"
#: hor_messages.rscolumnweight
msgctxt "hor_messages.rscolumnweight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: hor_messages.rscolumnwhen
msgctxt "hor_messages.rscolumnwhen"
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: hor_messages.rsdateformat_medium
msgid "ddd d mmm yyyy"
msgstr "ddd d mmm yyyy"
#: hor_messages.rsdateformat_short
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"
#: hor_messages.rsdatetimeformat_long
msgid "dddd d mmmm yyyy hh:nn:ss"
msgstr "dddd d mmmm yyyy hh:nn:ss"
#: hor_messages.rsdatetimeformat_medium
msgid "ddd d mmm yyyy hh:nn:ss"
msgstr "ddd d mmm yyyy hh:nn:ss"
#: hor_messages.rsdc_family
msgctxt "hor_messages.rsdc_family"
msgid "Family"
msgstr "Di famiglia"
#: hor_messages.rsempty
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: hor_messages.rsfilefilterall
msgid "All the files"
msgstr "Tutti i files"
#: hor_messages.rsfilefilterapplications
msgid "Executable"
msgstr "Programmi eseguibili"
#: hor_messages.rsfilefiltercompressed
msgid "Compressed files"
msgstr "Files compressi"
#: hor_messages.rsfilewithallfiles_description
msgid "File with all the following zipped (%s)"
msgstr "File contenente tutti i seguenti compressi (%s)"
#: hor_messages.rsfilewithallfiles_filename
msgctxt "hor_messages.rsfilewithallfiles_filename"
msgid "_AllFiles"
msgstr "_Tutti"
#: hor_messages.rshintcreatesanewdocument
msgid "Creates a new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#: hor_messages.rshintcreatesanewprescription
msgid "Creates a new prescription"
msgstr "Crea una nuova ricetta"
#: hor_messages.rshintdoubleclickempties
msgctxt "hor_messages.rshintdoubleclickempties"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Doppio clic qui per svuotare il campo"
#: hor_messages.rshintdoubleclicktoactivatecontact
msgid "Double click on the contact to activate it"
msgstr ""
#: hor_messages.rshintdrugpictureorinformation
msgid "Tip: attach the picture and the technical information of the drug"
msgstr "Suggerimento: allega l'immagine del farmaco ed il relativo foglietto illustrativo"
#: hor_messages.rshintexpiredhidestherecord
msgid "When it is checked, this record will not be shown inside other masks during the creation of new data"
msgstr "Quando è spuntato, questo dato non verrà visualizzato all'interno di altre maschere durante l'aggiunta di nuovi dati"
#: hor_messages.rshintopentheselecteddocument
msgid "Opens the select document"
msgstr "Apre il documento selezionato"
#: hor_messages.rshintopentheselectedprescription
msgid "Opens the select prescription"
msgstr "Apre la ricetta selezionata"
#: hor_messages.rshinttypeaparttosearch
msgctxt "hor_messages.rshinttypeaparttosearch"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "E' possibile digitare una parte del record che si sta ricercando"
#: hor_messages.rshintyoucanusetoexpandexportpath
msgid "You can use the %s word that will be expanded with the export path"
msgstr "Si può utilizzare la parola %s che verrà sostituita con il percorso di esportazione"
#: hor_messages.rsmsgascending
msgid "ascending"
msgstr "crescente"
#: hor_messages.rsmsgbackugeneratedbynewerversion
msgid "The backup file was generated with a higher version (%s) of this program."
msgstr "Il salvataggio è stato eseguito con una versione (%s) più recente di questo programma."
#: hor_messages.rsmsgcheckfailed
msgid "Check failed"
msgstr ""
#: hor_messages.rsmsgchecksuccess
msgid "Check successfully done"
msgstr "Controllo effettuato correttamente"
#: hor_messages.rsmsgcommandline_lang
msgid "Starts the program with the given language ID (i.e. --lang fr_FR will start the program in French)"
msgstr "Avvia il programma nella lingua specificata (ad esempio --lang fr_FR avvierà il programma in Francese)"
#: hor_messages.rsmsgcommandline_reset
msgid "Deletes the user settings (position and size of the windows, etc.)"
msgstr "Cancella le impostazioni dell'utente corrente (posizione e dimensione delle finestre, ecc.)"
#: hor_messages.rsmsgconnectiondetails
#| msgid "CONNECTED: %0:s:%1:s user %3:s database %2:s"
msgid "CONNECTED: %0:s:%1:s database %2:s user %3:s"
msgstr "CONNESSO: %0:s:%1:s utente %3:s database %2:s"
#: hor_messages.rsmsgctrlfshouldsearch
msgid "Usually pressing CTRL+F on the keyboard you can search text"
msgstr "Di solito premendo CTRL+F sulla tastiera si può ricercare del testo"
#: hor_messages.rsmsgcurrentprogramversion
msgid "The version of this program is %s"
msgstr "La versione di questo programma è %s"
#: hor_messages.rsmsgdatabaseusedwithanewerversion
msgid "Probably the database was used with a newer version of HealthOrganizer."
msgstr "Sembra che questo database sia stato utilizzato con una versione più recente di HealthOrganizer"
#: hor_messages.rsmsgdatabaseversionhigherthanmine
msgid "The version of the database (%0:d) is higher than the version I know (%1:d)"
msgstr "La versione del database (%0:d) è maggiore di quella che io conosco (%1:d)"
#: hor_messages.rsmsgdatarelativeto
msgid "Data relative to %s"
msgstr "Dati relativi a %s"
#: hor_messages.rsmsgdescending
msgid "descending"
msgstr "decrescente"
#: hor_messages.rsmsgdoctors
msgid "Doctors"
msgstr "Medici"
#: hor_messages.rsmsgdone
msgid "Done"
msgstr "Finito"
#: hor_messages.rsmsgdoneexaminationbutresultsavailablefrom
msgid "This examination was done, but the results will be available from %s."
msgstr "Questo esame è già stato svolto, ma i risultati saranno disponibili da %s."
#: hor_messages.rsmsgenterthenewname
msgid "Please, enter the new name"
msgstr "Per favore, inserire il nuovo nome"
#: hor_messages.rsmsgerror
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: hor_messages.rsmsgerrorcalling
msgid "Error calling \"%s\""
msgstr "Errore richiamando \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgerrorcallingwithdetails
msgid "Error calling \"%s\": %s"
msgstr "Errore richiamando \"%s\": %s"
#: hor_messages.rsmsgerrorcheckingsystemdata
msgid "Error checking the system data: %s"
msgstr "Errore controllando i dati di sistema: %s"
#: hor_messages.rsmsgerrorcreatingdirectory
msgid "The creation of the \"%s\" folder failed."
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" fallita."
#: hor_messages.rsmsgerrorcreatingfile
msgid "The creation of the \"%s\" file failed."
msgstr "La creazione del file \"%s\" è fallita."
#: hor_messages.rsmsgerrordatabaseoffline
msgid "The database connection is not available"
msgstr "Connessiona al database non disponibile"
#: hor_messages.rsmsgerrordeletingdirectory
msgid "The deletion of the \"%s\" folder failed."
msgstr "La cancellazione della cartella \"%s\" è fallita."
#: hor_messages.rsmsgerrordeletingfile
msgid "The deletion of the \"%s\" file failed."
msgstr "La cancellazione del file \"%s\" è fallita."
#: hor_messages.rsmsgerrordetails
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: hor_messages.rsmsgerrordocumentnotfound
msgid "The document with %s ID was not found"
msgstr "Il documento con ID %s non è stato trovato"
#: hor_messages.rsmsgerrorexpectingthorpqconnection
msgid "Excpeting a THorPQConnection database connection"
msgstr "Attesa una connessione al database di tipo THorPQConnection"
#: hor_messages.rsmsgerrorgettingfiledata
msgid "Error getting the details of the \"%s\" file"
msgstr "Errore leggendo i dati del file \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgerrorineedprogramtocontinue
msgid "To continue the %s program is necessary!"
msgstr "Il programma %s è necessario per poter continuare!"
#: hor_messages.rsmsgerrorloadingattachment
msgid "Error loading the %d attachment (%s, %d): %s"
msgstr "Errore caricando l'allegato numero %d (%s, %d): %s"
#: hor_messages.rsmsgerrorpatientdoesnotexist
msgid "The patient does not exist!"
msgstr "Il paziente non esiste!"
#: hor_messages.rsmsgerrorunsupportedbackupversion
msgid "The version of the backup file (%s) is not supported"
msgstr "La versione (%s) del salvataggio non è supportata."
#: hor_messages.rsmsgfiledoesntexist
msgid "The \"%s\" file doesn't exist!"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste!"
#: hor_messages.rsmsgfilenamesize
msgid "%s ( %s )"
msgstr "%s ( %s )"
#: hor_messages.rsmsgfilexofy
msgid "File %s of %s"
msgstr "File %s di %s"
#: hor_messages.rsmsgfirstconnection1
msgid "This seems to be the first time you run the program."
msgstr "Questa sembra essere la prima volta che viene avviato il programma."
#: hor_messages.rsmsgfirstconnection2
msgid "The absolute first time you run the program you have to create a Health Organizer database"
msgstr "La prima volta in assoluto che si avvia il programma occorre creare un nuovo database per Health Organizer"
#: hor_messages.rsmsgfirstconnectiontitle
msgid "First run"
msgstr "Primo avvio"
#: hor_messages.rsmsgfollowingfiledoesnotexist
msgid "The following file does not exist: %s"
msgstr "Il seguente file non esiste: %s"
#: hor_messages.rsmsgfollowingfileexists
msgid "The following file exists: %s"
msgstr "Il seguente file esiste: %s"
#: hor_messages.rsmsgimproovethesoftware
msgid "You can help us to improove our software!"
msgstr "Potete aiutarci a migliorare il nostro programma!"
#: hor_messages.rsmsginformation
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: hor_messages.rsmsgitemaskwhattodo
msgid "ask what to do"
msgstr "chiedi come procedere"
#: hor_messages.rsmsgitemdeletecontent
msgid "delete the content"
msgstr "cancellane il contenuto"
#: hor_messages.rsmsgitemdontdeletecontent
msgid "don't delete the content"
msgstr "non cancellarne il contenuto"
#: hor_messages.rsmsgletusknowwhatother
msgid "Please, write to us which kind of information you are saving, in particular which \"type\" should be used instead of the actual \"%s\"."
msgstr "Per favore inviateci una descrizione della tipologia di informazioni che state salvando, in particolare quale \"Tipo\" servirebbe al posto di \"%s\"."
#: hor_messages.rsmsglogendof
msgid "End of \"%s\""
msgstr "Termine di \"%s\""
#: hor_messages.rsmsglogstartof
msgid "Start of \"%s\""
msgstr "Avvio di \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgmonitorinstructions
msgid ""
"To be able to monitor the measurements and the drug's dosages you need:\n"
"1) to have at least one drug that controls one type of measurement (check it inside the \"%0:s\" menu)\n"
"2) to have taken that drug at least one time (check it inside the \"%1:s\" menu)\n"
"3) to have saved at least one measurement of the same type (check it inside the \"%2:s\" menu)\n"
msgstr ""
"Per poter controllare l'andamento delle misurazioni e dei dosaggi dei farmaci occorre:\n"
"1) aver definito almeno un farmaco che controlla un tipo di misurazione (controllare all'interno del menù \"%0:s\")\n"
"2) aver assunto tale farmaco almeno una volta (controllare all'interno del menù \"%1:s\")\n"
"3) aver registrato almeno una misurazione dello stesso tipo (controllare all'interno del menù \"%2:s\")\n"
#: hor_messages.rsmsgnightlybuild
msgid ""
"ATTENTION: this is an untested version build automatically!\n"
"DO NOT USE it with your data, because your data could be damaged and lost!!!\n"
"Use this version only with test data.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa versione è rilasciata in automatico e non è stata verificata!\n"
"NON USATELA con i vostri dati, perchè potrebbero venire danneggiati e persi!!!\n"
"Usate questa versione solo con dati di prova.\n"
#: hor_messages.rsmsgno
msgid "No"
msgstr "No"
#: hor_messages.rsmsgnocheckinformationexist
msgid "No check information exists"
msgstr "Non esistono informazioni per il controllo"
#: hor_messages.rsmsgnodatafound
msgid "No data found"
msgstr "Nessun dato trovato"
#: hor_messages.rsmsgnopathology
msgid "No pathology"
msgstr "Nessuna patologia"
#: hor_messages.rsmsgnopatient
msgid "No patient"
msgstr "Nessun paziente"
#: hor_messages.rsmsgnoperson
msgid "No person"
msgstr "Nessuna persona"
#: hor_messages.rsmsgnousersettingsfound
msgid "There are no settings for the current user to delete"
msgstr "Per l'utente corrente non ci sono impostazioni da cancellare"
#: hor_messages.rsmsgnumberofrecordsdifferentfromexpected
msgid "The number of the records of the \"%s\" table (%s) is not like the expected one (%s)"
msgstr "Il numero di dati nella tabella \"%s\" non è corretto (esistenti %s attesi %s)"
#: hor_messages.rsmsgpatients
msgid "Patients"
msgstr "Pazienti"
#: hor_messages.rsmsgpgdumpinfo
msgid "pg_dump is a tool part of the PostgreSQL database server."
msgstr "pg_dump è uno strumento del database server PostgreSQL."
#: hor_messages.rsmsgpleasecontactauthor
msgid "Please, contact the author of the program telling: \"%s\""
msgstr "Per favore, contattare l'autore del programma riferendo quanto segue: \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgprgshouldstartwithdefaultlanguage
msgid "The program should start with the default English language."
msgstr "Il programma dovrebbe avviarsi nella lingua predefinita (Inglese)."
#: hor_messages.rsmsgprgshouldstartwithlanguage
msgid "The program should start with the \"%s\" language."
msgstr "Il programma dovrebbe avviarsi con la lingua \"%s\"."
#: hor_messages.rsmsgprivacyinformation
msgid "Privacy information"
msgstr "Informazioni sulla privacy"
#: hor_messages.rsmsgprivacysupportemail
msgid "The support via e-mail is the easier and faster way to get support, but, make attention, your mail will be archived and will be available to the public on Internet."
msgstr "L'assistenza via e-mail è la via più facile e veloce per richiedere assistenza, ma, prestate attenzione, le e-mails inviate verranno archiviate e saranno disponibili al pubblico in internet."
#: hor_messages.rsmsgrenametitle
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: hor_messages.rsmsgrunningscript
msgid "Running \"%0:s\" script: line %1:s of %2:s"
msgstr "Sto eseguendo lo script \"%0:s\": riga %1:s di %2:s"
#: hor_messages.rsmsgrunningscriptxoutofy
msgid "Running script %0:s of %1:s"
msgstr "Sto eseguendo lo script numero %0:s di %1:s"
#: hor_messages.rsmsgselectavalue
msgid "Please, select a value"
msgstr "Per favore, selezionare un valore"
#: hor_messages.rsmsgselectavaluefor
msgid "Please, select a value for \"%s\""
msgstr "Per favore, selezione od inserire un valore in corrispondenza di \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgselectthedatatoexport
msgid "Please, select the data to export."
msgstr "Per favore selezionare i dati da esportare."
#: hor_messages.rsmsgselectthepatient
msgctxt "hor_messages.rsmsgselectthepatient"
msgid "Please, select the patient"
msgstr "Per favore, selezionare un paziente"
#: hor_messages.rsmsgselectwheretosavedata
msgid "Please, select where to save the data"
msgstr "Per favore, selezionare dove salvare i dati"
#: hor_messages.rsmsgspecifydate
msgid "Please, specify the date."
msgstr "Per favore, specificare la data"
#: hor_messages.rsmsgspecifyprescription
msgid "Please, specify the prescription."
msgstr "Per favore, specificare la prescrizione"
#: hor_messages.rsmsgspecifywhenafterbeforequantity
msgid "Please, specify the after/before's quantity"
msgstr "Per favore, specificare la quantità prima/dopo"
#: hor_messages.rsmsgspecifywhenafterbeforetype
msgid "Please, specify the type of the after/before"
msgstr "Per favore, specificare la tipologia di prima/dopo"
#: hor_messages.rsmsgstartuplanguage
msgid "The startup language is \"%s\", recognised via %s."
msgstr "La lingua di avvio è \"%s\", identificata tramite \"%s\"."
#: hor_messages.rsmsgstatuscheckofdata
msgid "check of data"
msgstr "controllo dei dati"
#: hor_messages.rsmsgstatusdecompressionof
msgid "decompression of \"%s\""
msgstr "decompressione di \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgstatusinitialization
msgid "initialization"
msgstr "inizializzazione"
#: hor_messages.rsmsgstoppedbytheuser
msgid "Stopped by the user"
msgstr "Interrotto dall'utente"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamecontinue
msgid "You are going to substiture the \"%0:s\" name of examination with \"%1:s\", then to delete the \"%0:s\" (that will be no more used). Continue?"
msgstr "Si sta per sostituire \"%0:s\" con \"%1:s\", quindi per rimuovere \"%0:s\" (perché risulterà essere non più utilizzato). Continuare?"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamelogdetails
msgid "The \"%0:s\" user substituted the \"%1:s\" name of examination with \"%2:s\""
msgstr "L'utente \"%0:s\" ha sostituito il nome dell'esame \"%1:s\" con \"%2:s\""
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamelogmessage
msgid "Examination name: \"%0:s\" into \"%1:s\""
msgstr "Nomi degli esami: \"%0:s\" in \"%1:s\""
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepdelete
msgid "Deleting the examination name: %s"
msgstr "Cancellando il nome dell'esame: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepexaminations
msgid "Substituting inside the examinations: %s"
msgstr "Effetuando la sostituzione all'interno degli esami: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepperiodical
msgid "Substituting inside the periodical examinations: %s"
msgstr "Effettuando la sostituzione all'interno degli esami periodici: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepprescriptions
msgid "Substituting inside the prescriptions: %s"
msgstr "Effettuando la sostituzione all'interno delle ricette: %s"
#: hor_messages.rsmsgsubstituteexaminationnamestepprosthesis
msgid "Substituting inside the prosthesis: %s"
msgstr "Effettuando la sostituzione all'interno dei dati delle protesi: %s"
#: hor_messages.rsmsgsuggestions
msgid "Suggestions regarding the %s = %s"
msgstr "Suggerimenti inerenti %s = %s"
#: hor_messages.rsmsgsupportedcommandlineparameters
msgid "The program supports the following command line parameters:"
msgstr "Il programma supporta i seguenti parametri da riga di comando:"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_cantdelete
msgid "This record is an internal record and can't be deleted."
msgstr "Il dato corrente è usato internamente al programma e non può essere cancellato."
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_cantedit
msgid "This record is an internal record and can't be changed."
msgstr "Il dato corrente è usato internamente al programma e non può essere modificato."
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation1
msgid "If you see a wrong name/translation try the following:"
msgstr "Se appare un nome errato / non tradotto, provare quanto segue:"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation2
msgid "1) run, from the main menu, %s"
msgstr "1) avviare, dal menù principale, %s"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation3
msgid "2) close this window and open it again"
msgstr "2) chiudere e riaprire questa finestra"
#: hor_messages.rsmsgsystemrecord_ifwrongtranslation4
msgid "If it is still wrong, please, open a ticket at %s."
msgstr "Se fosse ancora errato, per favore, aprire un ticket all'indirizzo %s"
#: hor_messages.rsmsgsystenrecord
msgid "Internal record"
msgstr "Dato riservato"
#: hor_messages.rsmsgtakingalogdetails
msgid "Taking a log: %s"
msgstr "Prendendo nota dell'operazione (log): %s"
#: hor_messages.rsmsgthankyou
msgid "Thank you"
msgstr "Grazie"
#: hor_messages.rsmsgthedatabasealreadyexists
msgid "The database \"%s\" already exists!"
msgstr "Il database \"%s\" esiste già!"
#: hor_messages.rsmsgthefieldneedsavalue
msgid "The \"%s\" field needs a value"
msgstr "Inserire un valore nel campo \"%s\" "
#: hor_messages.rsmsgthepasswordsaredifferent
msgid "The passwords are different!"
msgstr "Le passwords sono differenti!"
#: hor_messages.rsmsgtherolealreadyexists
msgid "The role \"%s\" already exists!"
msgstr "Il ruolo \"%s\" esiste già!"
#: hor_messages.rsmsgtheusersettingfileiscalled
msgid "The file that contains the settings of the current user is called \"%s\""
msgstr "Il file che contiene le impostazioni dell'utente corrente si chiama \"%s\""
#: hor_messages.rsmsgtiptrytoreinstall
msgid "Tip: try to reinstall the program."
msgstr "Suggerimento: provare a reinstallare il programma."
#: hor_messages.rsmsgtitlegeneraldocuments
msgid "General documents"
msgstr "Documenti generici"
#: hor_messages.rsmsgtodoexaminationsattheend
msgid "At the end of the page you will find the next examinations still to be done."
msgstr "In fondo alla pagina sono presenti i prossimi esami da svolgere."
#: hor_messages.rsmsgtrywithnewerversion
msgid "Try to look if a newer version of this program exists. If it does, install it and try again."
msgstr "Verificate se esiste una versione più recente del programma; se esiste, installatela quindi riprovate."
#: hor_messages.rsmsgunknown
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: hor_messages.rsmsgunknowndatabaseversion
msgid "Unknown database version"
msgstr "Versione del database sconosciuta"
#: hor_messages.rsmsgusersettingsresetted
msgid "The settings of the current user have being deleted"
msgstr "Le impostazioni dell'utente corrente sono state cancellate"
#: hor_messages.rsmsgvaluetoolongmakeitshorter
msgid "The \"%s\" value is too long. Please, make it shorter of %d characters."
msgstr "Il valore \"%s\" è troppo lungo. Per favore, accorciarlo di %d caratteri."
#: hor_messages.rsmsgwarning
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: hor_messages.rsmsgwehavenodataaboutcountry
msgid "We actually have no data regarding '%s'."
msgstr "In questo momento non disponiamo di dati riguardanti '%s'."
#: hor_messages.rsmsgwithoutpathologylink
msgid "(the ones without any reference to a pathology)"
msgstr "(quelli senza un riferimento ad una patologia)"
#: hor_messages.rsmsgwithoutproblemlink
msgid "(the ones without any reference to a problem)"
msgstr "(quelli senza un riferimento ad un problema)"
#: hor_messages.rsmsgyes
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: hor_messages.rsmsgyouhavetosave
msgid "You have to save"
msgstr "E' necessario salvare"
#: hor_messages.rsother
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: hor_messages.rsqmsgareyousurewasbackupfile
msgid "Have you selected a file generated by the backup function?"
msgstr ""
#: hor_messages.rsqmsgcancelrestoreoperation
msgid "Are you sure you want to cancel the restore?"
msgstr "Sicuri di voler annullare il ripristino?"
#: hor_messages.rsqmsgcontinue
msgid "Continue?"
msgstr "Continuare?"
#: hor_messages.rsqmsgdeleteattachment
msgid "Are you sure to delete the \"%s\" attachment?"
msgstr "Sicuri di voler eliminare l'allegato \"%s\"?"
#: hor_messages.rsqmsgdeletepathologyfrompatient
msgid "Are you sure to delete the \"%s\" pathology from this patient?"
msgstr "Sicuri di voler rimuovere la patologia \"%s\" da questo paziente?"
#: hor_messages.rsqmsgnightlybuildcontinuethedatabaseconnection
msgid "Are you really sure you want to connect to the database?"
msgstr "Sicuri di volersi collegare al database?"
#: hor_messages.rsqmsgnopathologyexistscreateone
msgid "No pathology exists. Would you like to create a new one?"
msgstr "Non esiste alcuna patologia. Crearne una nuova?"
#: hor_messages.rsqmsgnopatientexistscreateone
msgid "No patient exists. Would you like to create a new one?"
msgstr "Non esiste alcun paziente. Crearne uno nuovo?"
#: hor_messages.rsqmsgnopersonexistscreateone
msgid "No person exists. Would you like to create a new one?"
msgstr "Non esiste alcuna persona. Crearne una nuova?"
#: hor_messages.rsqmsgremovedetail
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Sicuri di voler rimuovere \"%s\"?"
#: hor_messages.rsqmsgthedirectoryexistsdeleteit
msgid "The \"%s\" folder already exists. May I delete it?"
msgstr "La cartella \"%s\" esiste già. Posso cancellarla?"
#: hor_messages.rsqmsgtitledelete
msgctxt "hor_messages.rsqmsgtitledelete"
msgid "Delete?"
msgstr "Rimuovere?"
#: hor_messages.rsqmsgtitleremove
msgid "Remove?"
msgstr "Rimuovere?"
#: hor_messages.rsqmsguseitinreadonlymode
msgctxt "hor_messages.rsqmsguseitinreadonlymode"
msgid "Would you like to try to use it anyway in \"read-only\" mode?"
msgstr "Si desidera provare ugualmente ad usare il programma in modalità \"sola lettura\"?"
#: hor_messages.rsqmsgwouldyouliketosupportus
msgid "Would you like to support us?"
msgstr "Volete aiutarci?"
#: hor_messages.rsqmsgyoucouldhelpusinfinding
msgid "Would you like to contribute to our project providing the data of your country?"
msgstr "Volete contribuire al nostro progetto fornendoci i dati della Vostra nazione?"
#: hor_messages.rstimeformat
msgid "hh:nn:ss"
msgstr "hh:nn:ss"
#: hor_messages.rstitleallergiestodrugs
msgid "Allergies to drugs"
msgstr "Allergie a farmaci"
#: hor_messages.rstitlediary
msgid "Diary"
msgstr "Diario"
#: hor_messages.rstitledrugs
#| msgid "Drugs"
msgid "Taken drugs"
msgstr "Farmaci assunti"
#: hor_messages.rstitledrugsbytype
msgid "Taken drugs by type"
msgstr "Farmaci assunti per tipologia"
#: hor_messages.rstitleexaminations
msgctxt "hor_messages.rstitleexaminations"
msgid "Examinations"
msgstr "Esami"
#: hor_messages.rstitleexaminationsbytype
msgid "Examinations by type"
msgstr "Esami per tipologia"
#: hor_messages.rstitleexaminationstodo
msgid "Examinations to do"
msgstr "Esami da svolgere"
#: hor_messages.rstitlehospitalizations
msgid "Hospitalizations"
msgstr "Ricoveri in ospedale"
#: hor_messages.rstitlemeasurements
msgid "Measurements"
msgstr "Misurazioni"
#: hor_messages.rstitlemeasurementssuggestions
msgid "Suggestions about measurements"
msgstr "Suggerimenti in merito alle misurazioni"
#: hor_messages.rstitlemonitors
msgid "Monitors"
msgstr "Monitoraggi"
#: hor_messages.rstitlemonitorsextended
msgid "Monitors to control the dosages of the drugs"
msgstr "Monitoraggi dei dosaggi dei farmaci"
#: hor_messages.rstitlemonitorsvalues
msgid "Monitor of %s (%s) to control the dosages of the drugs"
msgstr "Monitoraggio di %s (%s) per controllare i dosaggi dei farmaci"
#: hor_messages.rstitlepathologiesandproblems
msgid "Pathologies and problems"
msgstr "Patologie e problemi"
#: hor_messages.rstitlepatientdata
msgctxt "hor_messages.rstitlepatientdata"
msgid "Patient data"
msgstr "Dati del paziente"
#: hor_messages.rstitleprescripteddrugs
msgid "Prescripted drugs"
msgstr "Farmaci prescritti"
#: hor_messages.rstitleprovidedestinationbackupfile
msgid "Please provide a file name where to save the backup data"
msgstr "Specificare il nome del file del backup"
#: hor_messages.rstitleqcancel
msgid "Cancel?"
msgstr "Annullare?"
#: hor_messages.rstitleselectfiletorestore
msgid "Please select the file to restore"
msgstr "Selezionare il nome del file di backup da ripristinare"
#: hor_messages.rstitleselectpostgresqlprogram
msgid "Please select the %s program of PostgreSQL to use for the backup"
msgstr "Per favore selezionare il programma %s da utilizzare per i salvataggi di PostgreSQL"
#: hor_messages.rsvarexportpath
#, fuzzy,badformat
msgid "%EP%"
msgstr "%PE%"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__booked
msgid "booked (still to do)"
msgstr "prenotato (ma ancora da svolgere)"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__cancelled
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__done
msgid "done"
msgstr "Fatto"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__moved
msgid "moved to another date/time"
msgstr "spostato in altra data/ora"
#: hor_messages_usb.rsus_agenda_examinations_status__tobook
msgid "to book"
msgstr "da prenotare"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_anaphylacticshock
msgid "anaphylatctic shock"
msgstr "shock anafilattico"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_skinirritation
msgid "skin irritation"
msgstr "irritazione della pelle"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_type_real
msgid "real allergy"
msgstr "vera allergia"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_type_sideeffect
msgid "side effect"
msgstr "effetto collaterale"
#: hor_messages_usb.rsus_ar_vomit
msgid "vomit"
msgstr "vomito"
#: hor_messages_usb.rsus_beforeafter
msgid "[ %0:d %1:s ]"
msgstr "[ %0:d %1:s ]"
#: hor_messages_usb.rsus_bloodgroup
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_bloodgroup"
msgid "Blood group"
msgstr "Gruppo sanguineo"
#: hor_messages_usb.rsus_ct_email
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_ct_fax
msgid "Fax"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_ct_mobile
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_ct_phone
msgid "Phone"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_ct_phoneinternal
msgid "Internal phone"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_ct_radiochannel
msgid "Radio channel"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_ct_web
msgid "Web page"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_dayofbirth
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_dayofbirth"
msgid "Day of birth"
msgstr "Data di nascita"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs
msgid "%0:s (%1:s) to take %2:s every %3:s, %4:s"
msgstr "%0:s (%1:s) da prendere %2:s ogni %3:s, %4:s"
#: hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_hours
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_hours"
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_minutes
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugsnames_durationtype_minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: hor_messages_usb.rsus_drugsprescriptions
msgid "Prescriptions of drugs"
msgstr "Farmaci prescritti"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_date
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_date"
msgid "date"
msgstr "data"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_never
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_never"
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_quantity
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_endwhen_quantity"
msgid "quantity"
msgstr "ricorrenze"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_days
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_days"
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_hours
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_hours"
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_months
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_months"
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_weeks
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_weeks"
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_every_years
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_every_years"
msgid "years"
msgstr "anni"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_startwhen_date
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_startwhen_date"
msgid "date"
msgstr "data"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_startwhen_endotherprescription
msgid "end of a prescription"
msgstr "fine di un'altra prescrizione"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_hours
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_hours"
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_minutes
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_whenbeforeaftertype_minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterbreakfast
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterbreakfast"
msgid "after breakfast"
msgstr "dopo la colazione"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterdinner
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterdinner"
msgid "after dinner"
msgstr "dopo cena"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterlunch
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_afterlunch"
msgid "after lunch"
msgstr "dopo pranzo"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforebreakfast
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforebreakfast"
msgid "before breakfast"
msgstr "prima di colazione"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforedinner
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforedinner"
msgid "before dinner"
msgstr "prima di cena"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforelunch
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforelunch"
msgid "before lunch"
msgstr "prima di panzo"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforesleep
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_beforesleep"
msgid "before sleep"
msgstr "prima di dormire"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringbreakfast
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringbreakfast"
msgid "during breakfast"
msgstr "durante la prima colazione"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringdinner
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringdinner"
msgid "during dinner"
msgstr "durante la cena"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringlunch
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_duringlunch"
msgid "during lunch"
msgstr "durante il pranzo"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_emptystomach
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_emptystomach"
msgid "at empty stomach"
msgstr "a stomaco vuoto"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_fullstomach
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_fullstomach"
msgid "at full stomach"
msgstr "a stomaco pieno"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middleafternoon
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middleafternoon"
msgid "in the middle of the afternoon"
msgstr "a metà pomeriggio"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middlemorning
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_middlemorning"
msgid "in the middle of the morning"
msgstr "a metà mattina"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_nomatter
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_nomatter"
msgid "(it's the same)"
msgstr "(indifferente)"
#: hor_messages_usb.rsus_drugs_when_wake
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_drugs_when_wake"
msgid "at wake up"
msgstr "al risveglio"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations"
msgid "Examinations"
msgstr "Esami"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__date
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__date"
msgid "date"
msgstr "data"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__never
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__never"
msgid "never"
msgstr "mai"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__quantity
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_endwhen__quantity"
msgid "quantity"
msgstr "ricorrenze"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__days
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__days"
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__months
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__months"
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__weeks
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__weeks"
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__years
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_examinations_periodical_everytype__years"
msgid "years"
msgstr "anni"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptions
msgid "Exemptions"
msgstr "Esenzioni"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_assurance
msgid "Assurance"
msgstr "Assicurazione"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_exemption
msgid "Exemption"
msgstr "Esenzione"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_healthid
msgid "Health ID"
msgstr "Tessera sanitaria"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_other
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: hor_messages_usb.rsus_exemptionsandmore_type_vaccinationbook
msgid "Vaccination book"
msgstr "Libretto vaccinazioni"
#: hor_messages_usb.rsus_filenamehealthinformation
msgid "Health information"
msgstr "Informazioni mediche"
#: hor_messages_usb.rsus_filenamereadme
msgid "READ ME"
msgstr "LEGGIMI"
#: hor_messages_usb.rsus_height
#, fuzzy
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_height"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: hor_messages_usb.rsus_heightdata
#, fuzzy
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_heightdata"
msgid "%0:s %1:s (measured %2:s)"
msgstr "%0:s %1:s (rilevato il %2:s)"
#: hor_messages_usb.rsus_intro1
#| msgid "This file was created via %s and contains health data entered by the user."
msgid "This file was created via %s and contains health data entered by the user."
msgstr "Questo file è stato creato tramite %s e contiene le informazioni mediche inserite dall'utente."
#: hor_messages_usb.rsus_intro2
msgid "The person that has this device SHOULD BE the one described here, but, please, check them and be carefull anyway... Thank You."
msgstr "La persona che possiede questo dispositivo DOVREBBE ESSERE quella descritta qui, tuttavia, per favore, verificate i dati e state comunque attenti... Grazie."
#: hor_messages_usb.rsus_knownproblems
msgid "Known problems"
msgstr "Problemi noti"
#: hor_messages_usb.rsus_knownproblemstocheck
msgid "Known solved problems that needs to be regularly checked"
msgstr "Problemi risolti che necessitano di controlli periodici"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_application
msgid "application"
msgstr "applicazione"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure"
msgid "Blood pressure: %s"
msgstr "Pressione arteriosa: %s"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_maximal
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_maximal"
msgid "Maximal"
msgstr "Massima"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_minimal
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_minimal"
msgid "Minimal"
msgstr "Minima"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_mu
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_bloodpressure_mu"
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_bottle
msgid "bottle"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_mt_capsule
msgid "capsule"
msgstr "capsula"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_drops
msgid "drops"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_mt_glucose
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_glucose"
msgid "Glucose"
msgstr "Glucosio (glicemia)"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_glucose_mu
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_glucose_mu"
msgid "mg/dL"
msgstr "mg/dL"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_grams
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_grams"
msgid "g"
msgstr "gr"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate"
msgid "Heart rate"
msgstr "Battiti cardiaci"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate_mu
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_heartrate_mu"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_height
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_height"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_ft
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_ft"
msgid "ft"
msgstr "piedi"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_m
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_height_mu_m"
msgid "m"
msgstr "m"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_injection
msgid "injection"
msgstr "iniezione"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_ml
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_ml"
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_packet
msgid "packet"
msgstr "bustina"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_phial
msgid "phial"
msgstr "fiala"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_prothrombintime
msgid "Prothrombin time"
msgstr "Tempo di protrombina"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_prothrombintime_mu
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_tablet
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_tablet"
msgid "tablet"
msgstr "compressa"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_temperature
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_temperature"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_c
#| msgid "°C"
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_c"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_f
#| msgid "°F"
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_temperature_mu_f"
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_unit
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_unit"
msgid "unit"
msgstr "unità"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_vial
msgid "vial"
msgstr ""
#: hor_messages_usb.rsus_mt_weight
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_weight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_kg
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_kg"
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
#: hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_lb
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_mt_weight_mu_lb"
msgid "lb"
msgstr "libbre"
#: hor_messages_usb.rsus_name
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_cardiopathy
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_cardiopathy"
msgid "Cardiopathy"
msgstr "Cardiopatia"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_diabetes
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_diabetes"
msgid "Diabetes"
msgstr "Diabete"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_herniated
msgid "Herniated"
msgstr "Ernia"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_leukemia
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_leukemia"
msgid "Leukemia"
msgstr "Leucemia"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_osteoarthritis
msgid "Osteoarthritis"
msgstr "Artrosi"
#: hor_messages_usb.rsus_patho_tumor
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_patho_tumor"
msgid "Tumor"
msgstr "Tumore"
#: hor_messages_usb.rsus_seeinsidethefolder
msgid "see the documents inside the \"%s\" folder"
msgstr "vedere i documenti all'interno della cartella \"%s\""
#: hor_messages_usb.rsus_sex
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_sex"
msgid "Sex"
msgstr "Sesso"
#: hor_messages_usb.rsus_sex_female
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_sex_female"
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: hor_messages_usb.rsus_sex_male
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_sex_male"
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: hor_messages_usb.rsus_solvedat
msgid "Solved %s"
msgstr "Risolto il %s"
#: hor_messages_usb.rsus_surname
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_surname"
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: hor_messages_usb.rsus_totakefrom
msgid "from %s"
msgstr "dal %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totakefromto
msgid "from %s to %s"
msgstr "dal %s al %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totakefromtotimes
msgid "%d times from %s"
msgstr "%d volte dal %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totaketill
msgid "till %s"
msgstr "fino al %s"
#: hor_messages_usb.rsus_totaketimes
msgid "%d times"
msgstr "%d volte"
#: hor_messages_usb.rsus_usernotes_begin
msgid "User notes --- BEGIN ---"
msgstr "Note dell'utente --- INIZIO ---"
#: hor_messages_usb.rsus_usernotes_end
msgid "User notes --- END ---"
msgstr "Note dell'utente --- FINE ---"
#: hor_messages_usb.rsus_usuallyat
msgid "usually at %s"
msgstr "solitamente alle %s"
#: hor_messages_usb.rsus_validfrom
msgid "valid from %s"
msgstr "valido dal %s"
#: hor_messages_usb.rsus_validfromto
msgid "valid from %s to %s"
msgstr "valido dal %s al %s"
#: hor_messages_usb.rsus_validtill
msgid "valid till %s"
msgstr "valido fino al %s"
#: hor_messages_usb.rsus_weight
#| msgid "Weigth"
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_weight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: hor_messages_usb.rsus_weightdata
msgctxt "hor_messages_usb.rsus_weightdata"
msgid "%0:s %1:s (measured %2:s)"
msgstr "%0:s %1:s (rilevato il %2:s)"
#: hor_usb_stick_medicaldata.rsmemocontent
#| msgid ""
#| "Via this window you can save the medical data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
#| "With \"medical data\" we mean all the examinations, the drugs and diary notes relative to one or more problems/pathologies.\n"
#| "This usb stick should be useful when you go to a doctor, because the doctor can check the history of the patient.\n"
msgid ""
"Via this window you can save the medical data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
"With \"medical data\" we mean the basic data of the patient and the examinations, the drugs and diary notes relative to one or more problems/pathologies.\n"
"This usb stick should be useful when you go to a doctor, because the doctor can check the history of the patient and the current status of the patient.\n"
msgstr ""
"Tramite questa maschera è possibile memorizzare i dati medici di un paziente all'interno di una chiavetta usb od un altro dispositivo mobile.\n"
"Con \"dati medici\" intendiamo i dati di base del paziente e tutti gli esami, i farmaci e le note di diario relative ad uno o più problemi/patologie.\n"
"La chiavetta usb creata dovrebbe risultare utile quando si va da un medico, perché il medico potrà controllare la storia e la situazione attuale del paziente.\n"
#: hor_usb_stick_vitaldata.rsmemocontent
msgid ""
"Via this window you can save the vital data of a patient inside an usb stick or another portable device.\n"
"With \"vital data\" we mean some essential information that will help rescue teams or doctors or other people to:\n"
"a) identify the person with the usb stick\n"
"b) know some basic information (i.e. the blood group, the weight)\n"
"c) know his/her health problems\n"
"d) know his/her daily treatements\n"
"e) know who to contact to get more information\n"
"f) know his/her exemptions and/or assurances\n"
"\n"
"Of course all these information should be stored inside the program and, BE VERY CAREFULL, MUST BE CORRECT!\n"
"\n"
"We have implemented this program to help people, but we are not responsabile of the inserted data.\n"
"All the information will be written in all the languages this program is available, patient specific data excluded.\n"
msgstr ""
"Tramite questa maschera si possono salvare i dati vitali di un paziente all'interno di una chiavetta usb od un altro dispositivo mobile.\n"
"Con \"dati vitali\" intendiamo le informazioni essenziali che aiuteranno il personale di soccorso od i dottori od altre persone a:\n"
"a) identificare la persona che ha tale chiavetta usb / dispositivo mobile\n"
"b) conoscere alcune informazione di base (ad esempio il gruppo sanguineo, il peso)\n"
"c) conoscere i problemi di salute\n"
"d) conoscere i medicinali ed i trattamenti di cui necessita giornalmente\n"
"e) conoscere chi contattare per ottenere maggiori informazioni\n"
"f) conoscere se ha delle esenzioni e/o delle assicurazioni mediche\n"
"\n"
"Ovviamente tutte queste informazioni dovranno essere state inserite nel programma e, PRESTARE MOLTO ATTENZIONE, DEVONO ESSERE CORRETTE!\n"
"\n"
"Noi abbiamo sviluppato questo programma per aiutare le persone, ma non siamo responsabile dei dati inseriti.\n"
"Le informazioni verranno scritte in tutte le lingue nelle quali questo programma è stato tradotto.\n"
#: hor_wherefolder.rsrdwhereitem0
msgid "inside the temporary folder"
msgstr "nella cartella temporanea"
#: hor_wherefolder.rsrdwhereitem1
msgid "inside the desktop"
msgstr "nel desktop"
#: hor_wherefolder.rsrdwhereitem2
msgid "inside a specific folder"
msgstr "in una cartella specifica"
#: tfrmabout.caption
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."
#: tfrmabout.label1.caption
#| msgid "Thanks to Pedro Albuquerque for the Portuguese and French translations"
msgid "Thanks to Pedro Albuquerque for the French, Portuguese and Spanish translations"
msgstr "Si ringrazia Pedro Albuquerque per le traduzioni in francese, portoghese e spagnolo"
#: tfrmabout.label2.caption
msgid "We have imported part of the list moving the \"company\" field into a dedicated table."
msgstr "Noi abbiamo importato parte della lista spostando il campo \"Ditta\" in una tabella dedicata."
#: tfrmabout.label3.caption
msgid "Thanks to Lutz Hokamp for the German translation"
msgstr "Si ringrazia Lutz Hokamp per la traduzione in tedesco"
#: tfrmabout.lblauthor.caption
msgid "Andrea Urbani (matfanjol)"
msgstr "Andrea Urbani (matfanjol)"
#: tfrmabout.lblbrief.caption
msgid "<Built brief description>"
msgstr "<Built brief description>"
#: tfrmabout.lblbuilt0.caption
msgid "HealthOrganizer is built with"
msgstr "HealthOrganizer è stato sviluppato con"
#: tfrmabout.lblcopyright.caption
#| msgid "Copyright (C) 2014"
msgid "Copyright (C) 2014-2015"
msgstr "Copyright (C) 2014-2015"
#: tfrmabout.lbldbsupport.caption
msgid "HealthOrganizer supports the following database servers:"
msgstr "HealthOrganizer supporta i seguenti database servers:"
#: tfrmabout.lbldrugsita.caption
msgid "The list of the Italian drugs comes from "
msgstr "La lista dei farmaci italiani proviene dall'"
#: tfrmabout.lbldrugsitalic.caption
msgid "where it is available under the following license:"
msgstr "dove è disponibile con licenza:"
#: tfrmabout.lblemail1.caption
msgid "matfanjol@users.sf.net"
msgstr "matfanjol@users.sf.net"
#: tfrmabout.lblemail3.caption
msgid "palbuquerque73@gmail.com"
msgstr "palbuquerque73@gmail.com"
#: tfrmabout.lblemail4.caption
msgid "majortom1689@users.sf.net"
msgstr "majortom1689@users.sf.net"
#: tfrmabout.lblemail5.caption
msgid "mrkaban@users.sf.net"
msgstr "mrkaban@users.sf.net"
#: tfrmabout.lblgplv3.caption
msgid "GNU General Public License version 3"
msgstr "GNU General Public License version 3"
#: tfrmabout.lblhome0.caption
msgid "HealthOrganizer lives at"
msgstr "HealthOrganizer vive presso"
#: tfrmabout.lblicons.caption
msgid "HealthOrganizer uses icons from:"
msgstr "HealthOrganizer usa immagini provenienti da:"
#: tfrmabout.lblrussian.caption
msgid "Thanks to Алексей Черемных (Alexey Cheremnyh) for the Russian translation"
msgstr "Si ringrazia Алексей Черемных (Alexey Cheremnyh) per la traduzione in russo"
#: tfrmabout.lblsite.caption
msgid "http://hor.sourceforge.net/"
msgstr "http://hor.sourceforge.net/"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgid "<Built title>"
msgstr "<Built title>"
#: tfrmabout.lblwarranty.caption
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Questa programma viene rilasciato SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: tfrmabout.tscredits.caption
msgid "&Credits"
msgstr "&Riferimenti"
#: tfrmabout.tsprogram.caption
msgid "&Program"
msgstr "&Programma"
#: tfrmbackup.bbtncreatebackup.caption
msgid "Create &backup"
msgstr "Crea un &backup"
#: tfrmbackup.btncloseopenfolder.caption
msgid "Close and &open backup folder"
msgstr "Chiudi ed &apri la cartella del backup"
#: tfrmbackup.label1.caption
msgid ""
"A backup is a copy of all the data inserted inside the program.\n"
"The backup has to be done regularly and carefully saved outside your computer (i.e. inside an usb stick).\n"
"What happen if your computer brokes and you have no backups? All your data will be lost!\n"
"But if you have a backup, you can install the program again and restore all your data at the content of the backup date/time.\n"
msgstr ""
"Un backup è la copia di tutti i dati inseriti nel programma.\n"
"Il backup deve essere eseguito regolarmente e mantenuto con cura in un dispositivo esterno al computer (ad esempio all'interno di una chiavetta usb).\n"
"Cosa accadrebbe se il computer si guastasse e non esistessero backups? Accadrebbe che tutti i dati andrebbero persi!\n"
"Se si dispone di un backup, invece, si può installare il programma e ripristinare tutti i dati presenti nel momento di creazione del backup.\n"
#: tfrmbackup.lbladjust.caption
msgid "Adjusting the sql script"
msgstr "Sto sistemando lo script sql"
#: tfrmbackup.lblbackup.caption
msgctxt "tfrmbackup.lblbackup.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
#: tfrmbackup.lblcollect.caption
msgid "Collecting information"
msgstr "Sto raccogliendo informazioni"
#: tfrmbackup.lblexport.caption
msgid "Exporting the database content"
msgstr "Sto esportando il contenuto del database"
#: tfrmbackup.lblpassword1.caption
msgctxt "tfrmbackup.lblpassword1.caption"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: tfrmbackup.lblpassword2.caption
msgid "Enter the password again"
msgstr "Inserire nuovamente la password"
#: tfrmbackup.lblpasswordinfo.caption
msgid "If you want, you can secure your backup file with a password."
msgstr "Se lo si desidera, si può proteggere il file di backup con una password."
#: tfrmbackup.lblpgdump.caption
msgid "pg_dump path:"
msgstr "Percorso di pg_dump:"
#: tfrmbackup.lblzip.caption
msgid "Zipping the data"
msgstr "Sto comprimendo i dati"
#: tfrmdbconnect.btnnext.caption
msgid "&Next >>"
msgstr "&Avanti >>"
#: tfrmdbconnect.btnprevious.caption
msgid "<< &Previous"
msgstr "<< &Indietro"
#: tfrmdbconnect.caption
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: tfrmdbconnect.chkfirstconnection.caption
msgid "bFirstConnection"
msgstr "bFirstConnection"
#: tfrmdbconnect.gbconserver.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.gbconserver.caption"
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "PostgreSQL server"
#: tfrmdbconnect.gbconserver1.caption
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: tfrmdbconnect.gbconuser.caption
msgid "User to use for the connection"
msgstr "Utente da utilizzare per la connessione"
#: tfrmdbconnect.gbconuser1.caption
msgid "Database to use"
msgstr "Database da utilizzare"
#: tfrmdbconnect.gbnewnew.caption
msgid "New database to create"
msgstr "Nuovo database da creare"
#: tfrmdbconnect.gbnewserver.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.gbnewserver.caption"
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "PostgreSQL server"
#: tfrmdbconnect.gbnewsuperuser.caption
msgid "Superuser data to use to create the new database"
msgstr "Superuser da usare per creare il nuovo database"
#: tfrmdbconnect.label1.caption
msgid "Select the backup file you would like to restore"
msgstr "Selezionare il file del salvataggio da ripristinare"
#: tfrmdbconnect.lblbackup.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblbackup.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
#: tfrmdbconnect.lblcondatabasedatabase.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblcondatabasedatabase.caption"
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"
#: tfrmdbconnect.lblconserverhost.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconserverhost.caption"
msgid "Host address"
msgstr "Indirizzo"
#: tfrmdbconnect.lblconserverport.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconserverport.caption"
msgid "TCP/IP port"
msgstr "Porta TCP/IP"
#: tfrmdbconnect.lblconuserpassword.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconuserpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: tfrmdbconnect.lblconuserusername.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblconuserusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewdatabase.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewnewdatabase.caption"
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewpassword.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewnewpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewrpassword.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewnewrpassword.caption"
msgid "Retype password"
msgstr "Reinserire la password"
#: tfrmdbconnect.lblnewnewusername.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewnewusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: tfrmdbconnect.lblnewserverhost.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewserverhost.caption"
msgid "Host address"
msgstr "Indirizzo"
#: tfrmdbconnect.lblnewserverport.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewserverport.caption"
msgid "TCP/IP port"
msgstr "Porta TCP/IP"
#: tfrmdbconnect.lblnewsuperuserpassword.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewsuperuserpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: tfrmdbconnect.lblnewsuperuserusername.caption
msgctxt "tfrmdbconnect.lblnewsuperuserusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: tfrmdbconnect.rgwelaction.caption
msgid "Which action do you want to perform?"
msgstr "Che cosa si desidere fare?"
#: tfrmdbconnect.tsconnectdatabase.caption
msgid "tsConnectDatabase"
msgstr "tsConnectDatabase"
#: tfrmdbconnect.tsnewdatabase.caption
msgid "tsNewDatabase"
msgstr "tsNewDatabase"
#: tfrmdbconnect.tsrestoredatabasefile.caption
msgid "tsRestoreDatabaseFile"
msgstr "tsRestoreDatabaseFile"
#: tfrmdbconnect.tswelcome.caption
msgid "tsWelcome"
msgstr "tsWelcome"
#: tfrmdpbdatabaseupdate.caption
msgid "Update of the \"%s\" database"
msgstr "Aggiornamento del database \"%s\""
#: tfrmdpbdatabaseupdate.lbllongoperation.caption
msgid "This operation could take a lot of time... Please, wait..."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere diverso tempo... Attendere prego..."
#: tfrmeditbase.caption
msgid "frmEditBase"
msgstr "frmEditBase"
#: tfrmeditcontacts_types.caption
msgid "Types of the contact"
msgstr ""
#: tfrmeditcontacts_types.label1.caption
msgctxt "tfrmeditcontacts_types.label1.caption"
msgid "Icon"
msgstr ""
#: tfrmeditcontacts_types.lblname.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditcontacts_types.lblname.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmeditcontacts_types.tsmain.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditcontacts_types.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "Dati &principali"
#: tfrmeditdiary.btnremovehighlight.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.btnremovehighlight.caption"
msgid "&Remove the highlight"
msgstr "&Rimuovi l'evidenziazione"
#: tfrmeditdiary.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.caption"
msgid "Diary of %s"
msgstr "Diario di %s"
#: tfrmeditdiary.dbckinternal.caption
msgid "Do not export: keep private"
msgstr "Non esportare: considera privato"
#: tfrmeditdiary.dtpdate.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditdiary.dtpdate.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditdiary.groupbox1.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.groupbox1.caption"
msgid " Highlight this record with: "
msgstr " Evidenzia questo dato con: "
#: tfrmeditdiary.lbldatetime.caption
msgid "Date time"
msgstr "Data ora"
#: tfrmeditdiary.lbldocument.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditdiary.lblhigcolor.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblhigcolor.caption"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: tfrmeditdiary.lblhigtext.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblhigtext.caption"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: tfrmeditdiary.lblnote.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: tfrmeditdiary.lblpathology.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patologia"
#: tfrmeditdiary.lblproblem.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditdiary.tshighlight.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.tshighlight.caption"
msgid "&Highlight"
msgstr "&Evidenzia"
#: tfrmeditdiary.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdiary.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "Dati &principali"
#: tfrmeditdocuments.btnadd.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmeditdocuments.btnsaveallandopen.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.btnsaveallandopen.caption"
msgid "Save all into a folder then open it"
msgstr "Salva tutto in una cartella quindi aprila"
#: tfrmeditdocuments.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.caption"
msgid "Documents of %s"
msgstr "Documenti di %s"
#: tfrmeditdocuments.dbdtpdate.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditdocuments.dbdtpdate.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditdocuments.label2.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmeditdocuments.lbldate.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.lbldate.caption"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tfrmeditdocuments.michangepreview.caption
msgid "&Change preview"
msgstr "Modifica &anteprima"
#: tfrmeditdocuments.michangepreview.hint
msgid "It let you change the preview picture with another image already existing"
msgstr "Permette di modificare l'immagine di anteprima con un'altra già esistente"
#: tfrmeditdocuments.midelete.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.midelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Rimuovi"
#: tfrmeditdocuments.midown.caption
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta &Giù"
#: tfrmeditdocuments.mireloadall.caption
msgid "Re&load all"
msgstr "Ri&carica tutto"
#: tfrmeditdocuments.mirename.caption
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: tfrmeditdocuments.miup.caption
msgid "Move &Up"
msgstr "Sposta &Sù"
#: tfrmeditdocuments.odopen.title
msgid "Please, select one or more file you want to attach"
msgstr "Per favore, selezionare uno o più files da allegare"
#: tfrmeditdocuments.opdpreview.title
msgid "Please, select the file you want as preview"
msgstr "Per favore, selezionare il file che si vuole usare come anteprima"
#: tfrmeditdocuments.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditdocuments.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "Dati &principali"
#: tfrmeditdocuments.tsnote.caption
msgid "&Note"
msgstr "&Note"
#: tfrmeditexaminations.btnadd.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.btnadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmeditexaminations.btncancel.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmeditexaminations.btnok.caption
msgid "&Ok"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.btnremovehighlight.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.btnremovehighlight.caption"
msgid "&Remove the highlight"
msgstr "&Rimuovi l'evidenziazione"
#: tfrmeditexaminations.caption
msgid "Examination of %s"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.dbcbbooked.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.dbcbbooked.caption"
msgid "Booked"
msgstr "Prenotato"
#: tfrmeditexaminations.dbcbresultstaken.caption
msgid "Taken"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.dbcheckbox1.caption
msgid "This examination has to be copied inside the USB stick with the vital information"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.dbdtpdate.textfornulldate
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.dbdtpdate.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditexaminations.dbdtpresults.textfornulldate
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.dbdtpresults.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditexaminations.dblcexamination.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.dblcexamination.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "E' possibile digitare una parte del record che si sta ricercando"
#: tfrmeditexaminations.dblchospital.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.dblchospital.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "E' possibile digitare una parte del record che si sta ricercando"
#: tfrmeditexaminations.dblcward.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.dblcward.hint"
msgid "You can type here a part of the record you are looking for"
msgstr "E' possibile digitare una parte del record che si sta ricercando"
#: tfrmeditexaminations.dtpcancelled.textfornulldate
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.dtpcancelled.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditexaminations.gbresults.caption
msgid " Results "
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.groupbox1.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.groupbox1.caption"
msgid " Highlight this record with: "
msgstr " Evidenzia questo dato con: "
#: tfrmeditexaminations.label1.caption
msgid "This is an internal note that will not be exported inside the medical and/or safe life usb stick:"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.lblcancelled.caption
msgid "Cancelled:"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.lbldate.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lbldate.caption"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tfrmeditexaminations.lbldoctor.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lbldoctor.caption"
msgid "Doctor"
msgstr "Medico"
#: tfrmeditexaminations.lbldocument.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmeditexaminations.lblhigcolor.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhigcolor.caption"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: tfrmeditexaminations.lblhigtext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhigtext.caption"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: tfrmeditexaminations.lblhospital.caption
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhospital.caption"
msgid "Hospital / Clinic"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.lblhospital.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblhospital.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Doppio clic qui per svuotare il campo"
#: tfrmeditexaminations.lblname.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblname.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmeditexaminations.lblnote.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: tfrmeditexaminations.lblpathology.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblpathology.caption"
msgid "Pathology"
msgstr "Patologia"
#: tfrmeditexaminations.lblprescription.caption
msgid "Prescription"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.lblproblem.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblproblem.caption"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: tfrmeditexaminations.lblresultsfrom.caption
msgid "Available from"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.lblresultsfrom.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblresultsfrom.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Doppio clic qui per svuotare il campo"
#: tfrmeditexaminations.lblward.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblward.caption"
msgid "Ward"
msgstr "Reparto"
#: tfrmeditexaminations.lblward.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.lblward.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Doppio clic qui per svuotare il campo"
#: tfrmeditexaminations.tshighlight.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.tshighlight.caption"
msgid "&Highlight"
msgstr "&Evidenzia"
#: tfrmeditexaminations.tsinternalnote.caption
msgid "&Internal note"
msgstr ""
#: tfrmeditexaminations.tsmain.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditexaminations.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "Dati &principali"
#: tfrmeditexaminations.tsusb.caption
msgid "&Usb stick"
msgstr ""
#: tfrmedithospitalizations.caption
msgid "Hospitalizations of %s"
msgstr ""
#: tfrmedithospitalizations.dbdtpfrom.textfornulldate
#, fuzzy
msgctxt "tfrmedithospitalizations.dbdtpfrom.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmedithospitalizations.dbdtpto.textfornulldate
#, fuzzy
msgctxt "tfrmedithospitalizations.dbdtpto.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmedithospitalizations.lbldocument.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lbldocument.caption"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: tfrmedithospitalizations.lblfrom.caption
msgid "From"
msgstr ""
#: tfrmedithospitalizations.lblhospital.caption
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblhospital.caption"
msgid "Hospital / Clinic"
msgstr ""
#: tfrmedithospitalizations.lblnote.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: tfrmedithospitalizations.lblto.caption
msgid "To"
msgstr ""
#: tfrmedithospitalizations.lblward.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmedithospitalizations.lblward.caption"
msgid "Ward"
msgstr "Reparto"
#: tfrmedithospitalizations.tsmain.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmedithospitalizations.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "Dati &principali"
#: tfrmeditpersons.bbtnpathologiesadd.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.bbtnpathologiesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmeditpersons.bbtnpathologiesdelete.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.bbtnpathologiesdelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Rimuovi"
#: tfrmeditpersons.btncontactsedit.caption
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tfrmeditpersons.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.caption"
msgid "Persons"
msgstr "Persone"
#: tfrmeditpersons.dbgcontacts.columns[0].title.caption
msgid "_Icon"
msgstr ""
#: tfrmeditpersons.dbgcontacts.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.dbgcontacts.columns[1].title.caption"
msgid "Contact"
msgstr ""
#: tfrmeditpersons.dbtbreakfast.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dbtbreakfast.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.dbtdinner.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dbtdinner.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.dbtlunch.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dbtlunch.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.dbtmiddleafternoon.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dbtmiddleafternoon.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.dbtmiddlemorning.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dbtmiddlemorning.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.dbtsleep.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dbtsleep.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.dbtwakeup.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dbtwakeup.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.dtpbirthdate.textfornulldate
msgctxt "tfrmeditpersons.dtpbirthdate.textfornulldate"
msgid "NULL"
msgstr "VUOTO"
#: tfrmeditpersons.label1.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label1.caption"
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: tfrmeditpersons.label2.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label2.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmeditpersons.label3.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label3.caption"
msgid "Sex"
msgstr "Sesso"
#: tfrmeditpersons.label4.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label4.caption"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: tfrmeditpersons.label5.caption
#| msgid "Notes to write inside the USB stick:"
msgid "Notes to write inside the USB stick with the vital information:"
msgstr "Note da scrivere nella chiavetta USB con i dati vitali:"
#: tfrmeditpersons.label6.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.label6.caption"
msgid "Pathologies"
msgstr "Patologie"
#: tfrmeditpersons.lblbirthdate.caption
msgid "Day of birthday"
msgstr "Data di nascita"
#: tfrmeditpersons.lblbloodgroup.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.lblbloodgroup.caption"
msgid "Blood group"
msgstr "Gruppo sanguineo"
#: tfrmeditpersons.lblbloodgroup.hint
msgctxt "tfrmeditpersons.lblbloodgroup.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Doppio clic qui per svuotare il campo"
#: tfrmeditpersons.lblbloodrh.caption
msgid "Blood Rh"
msgstr "Rh sanguineo"
#: tfrmeditpersons.lblbloodrh.hint
msgctxt "tfrmeditpersons.lblbloodrh.hint"
msgid "Double click me to empty this field"
msgstr "Doppio clic qui per svuotare il campo"
#: tfrmeditpersons.lblbreakfast.caption
msgid "Breakfast"
msgstr "Colazione"
#: tfrmeditpersons.lbldinner.caption
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#: tfrmeditpersons.lbllunch.caption
msgid "Lunch"
msgstr "Pranzo"
#: tfrmeditpersons.lblmiddleafternoon.caption
msgid "Middle afternoon"
msgstr "Metà pomeriggio"
#: tfrmeditpersons.lblmiddlemorning.caption
msgid "Middle morning"
msgstr "Metà mattina"
#: tfrmeditpersons.lblpatienttimeinfo.caption
#| msgid "Here you can override the standard time settings for this patient."
msgid ""
"Here you can override the standard time settings for this patient.\n"
"If you want to use the standard times (defined inside the \"General data->Settings\" menu), leave the fields empty.\n"
"To empty a field double click on the relative label.\n"
msgstr ""
"Qui è possibile modificare gli orari predefiniti per questo paziente.\n"
"Se si vogliono usare gli orari predefiniti (definiti in \"Dati generali->Impostazioni\") lasciare i campi vuoti.\n"
"Per svuotare un campo fare doppio clic col mouse sopra al suo nome.\n"
#: tfrmeditpersons.lblpatienttimepatient.caption
msgid "Patient's time"
msgstr "Orari del paziente"
#: tfrmeditpersons.lblpatienttimestandard.caption
msgid "Standard time"
msgstr "Orari predefiniti"
#: tfrmeditpersons.lblsleep.caption
msgid "Sleep"
msgstr "A letto"
#: tfrmeditpersons.lblstilltoimplement.caption
msgid "Still to implement..."
msgstr "Non ancora implementato..."
#: tfrmeditpersons.lblwakeup.caption
msgid "Wake up"
msgstr "Sveglia"
#: tfrmeditpersons.sbdiary.hint
msgid "Open the diary notes of the patient"
msgstr "Apre le note di diario del paziente"
#: tfrmeditpersons.sbdrugs.hint
msgid "Open the drugs taken by the patient"
msgstr "Apre i farmaci assunti dal paziente"
#: tfrmeditpersons.sbdrugsprescriptions.hint
msgid "Open the prescriptions of drugs of the patient"
msgstr "Apre i farmaci prescritti al paziente"
#: tfrmeditpersons.sbexaminations.hint
msgid "Open the examinations of the patient"
msgstr "Apre gli esami del paziente"
#: tfrmeditpersons.sbexemption.hint
msgid "Open the exemption (and more) of the patient"
msgstr "Apre le esenzioni (ed altro) del paziente"
#: tfrmeditpersons.sbmeasurements.hint
msgid "Open the measurements of the patient"
msgstr "Apre le misurazioni del paziente"
#: tfrmeditpersons.sbproblems.hint
msgid "Open the problems of the patient"
msgstr "Apre i problemi del paziente"
#: tfrmeditpersons.tsbirth.caption
msgid "&Birth information"
msgstr "Dati di &nascita"
#: tfrmeditpersons.tscontacts.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.tscontacts.caption"
msgid "&Contacts"
msgstr ""
#: tfrmeditpersons.tsdoctor.caption
msgid "&Doctor data"
msgstr "Dati dottore"
#: tfrmeditpersons.tsmain.caption
msgctxt "tfrmeditpersons.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "Dati &principali"
#: tfrmeditpersons.tspatient.caption
msgid "&Patient data"
msgstr "Dati pa&ziente"
#: tfrmeditpersons.tspatienttimes.caption
msgid "Patient's &times"
msgstr "&Orari del paziente"
#: tfrmeditpersons.tspatientusbnotes.caption
msgid "Patient: USB &notes"
msgstr "Dati paziente: &note USB"
#: tfrmeditpersonscontacts.caption
msgctxt "tfrmeditpersonscontacts.caption"
msgid "Contacts of %s"
msgstr ""
#: tfrmeditpersonscontacts.lblcontact.caption
msgctxt "tfrmeditpersonscontacts.lblcontact.caption"
msgid "Contact"
msgstr ""
#: tfrmeditpersonscontacts.lblcontactid.caption
msgctxt "tfrmeditpersonscontacts.lblcontactid.caption"
msgid "Contact ID"
msgstr ""
#: tfrmeditpersonscontacts.lblnote.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditpersonscontacts.lblnote.caption"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: tfrmeditpersonscontacts.lbltype.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditpersonscontacts.lbltype.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmeditpersonscontacts.tsmain.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditpersonscontacts.tsmain.caption"
msgid "&Main"
msgstr "Dati &principali"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_add.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergiesreactions_add.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_add.hint
msgid "Add a new reaction to an allergy"
msgstr "Aggiunge una nuova reazione allergica"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_list.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergiesreactions_list.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actallergiesreactions_list.hint
msgid "List all the existing reactions to the allergies"
msgstr "Elenca tutte le reazioni allergiche esistenti"
#: tfrmmain.actallergies_add.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergies_add.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actallergies_add.hint
msgid "Add a new allergy of a patient"
msgstr "Aggiunge una nuova allergia per un paziente"
#: tfrmmain.actallergies_list.caption
msgctxt "tfrmmain.actallergies_list.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actallergies_list.hint
msgid "List all the known allergies of a patient"
msgstr "Elenca tutte le allergie conosciute del paziente"
#: tfrmmain.actcontactstypesadd.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmain.actcontactstypesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actcontactstypesadd.hint
msgid "Add a new type of contact"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcontactstypeslist.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmain.actcontactstypeslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actcontactstypeslist.hint
msgid "List all the known types of contact"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcountriesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actcountriesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actcountriesadd.hint
#| msgid "Add a new person"
msgctxt "tfrmmain.actcountriesadd.hint"
msgid "Add a new country"
msgstr "Aggiunge una nuova nazione"
#: tfrmmain.actcountrieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actcountrieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actcountrieslist.hint
msgid "List all the existing countries"
msgstr "Elenca tutte le nazioni esistenti"
#: tfrmmain.actdbbackup.caption
msgid "&Backup"
msgstr "&Backup"
#: tfrmmain.actdbchecksystemtables.caption
msgid "&Check system tables"
msgstr "&Controlla le tabelle di sistema"
#: tfrmmain.actdbconnect.caption
msgid "&Connect"
msgstr "&Connessione"
#: tfrmmain.actdiaryadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdiaryadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actdiaryadd.hint
msgid "Add a new diary note for a patient"
msgstr "Aggiunge una nuova nota di diario per un paziente"
#: tfrmmain.actdiarylist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdiarylist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actdiarylist.hint
msgid "List all the existing diary notes of a patient"
msgstr "Elenca tutte le note di diario esistenti di un paziente"
#: tfrmmain.actdocumentsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdocumentsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actdocumentsadd.hint
msgid "Add a new document"
msgstr "Aggiunge un nuovo documento"
#: tfrmmain.actdocumentslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdocumentslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actdocumentslist.hint
msgid "List all the existing documents"
msgstr "Elenca tutti i documenti esistenti"
#: tfrmmain.actdrugsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actdrugsadd.hint
msgid "Add a new drug taken by a patient"
msgstr "Aggiunge un nuovo farmaco assunto da un paziente"
#: tfrmmain.actdrugscompaniesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugscompaniesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actdrugscompaniesadd.hint
msgid "Add a new company of drugs"
msgstr "Aggiunge una nuova ditta farmaceutica"
#: tfrmmain.actdrugscompanieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugscompanieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actdrugscompanieslist.hint
msgctxt "tfrmmain.actdrugscompanieslist.hint"
msgid "List all the existing companies of drugs"
msgstr "Elenca tutte le ditte farmaceutiche esistenti"
#: tfrmmain.actdrugslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actdrugslist.hint
msgid "List all the drugs taken by a patient"
msgstr "Elenca tutti i farmaci assunti da un paziente"
#: tfrmmain.actdrugsnamesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsnamesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actdrugsnamesadd.hint
msgid "Add a new drug"
msgstr "Aggiunge un nuovo farmaco"
#: tfrmmain.actdrugsnameslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsnameslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actdrugsnameslist.hint
#| msgid "List all the existing companies of drugs"
msgctxt "tfrmmain.actdrugsnameslist.hint"
msgid "List all the existing drugs"
msgstr "Elenca tutti i farmaci esistenti"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsprescriptionsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionsadd.hint
msgid "Add a new drug's prescription"
msgstr "Aggiunga un nuovo farmaco da assumere"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actdrugsprescriptionslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actdrugsprescriptionslist.hint
msgid "List all the existing prescriptions of drugs"
msgstr "Elenca tutti i farmici da assumere esistenti"
#: tfrmmain.actexaminationsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actexaminationsadd.hint
msgid "Add a new examination"
msgstr "Aggiunge un nuovo esame"
#: tfrmmain.actexaminationslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actexaminationslist.hint
msgid "List all the existing examinations of a patient"
msgstr "Elenca tutti gli esami esistenti di un paziente"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnamesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesadd.hint
msgid "Add a new examination's name"
msgstr "Aggiunge un nuovo nome di esame"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategoriesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnamescategoriesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategoriesadd.hint
msgid "Add a new category of the names of the examinations"
msgstr "Aggiunge una nuova categoria ai nomi degli esami"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategorieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnamescategorieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actexaminationsnamescategorieslist.hint
msgid "List all the existing categories of the names of the examinations"
msgstr "Elenca tutte le categorie esistenti dei nomi degli esami"
#: tfrmmain.actexaminationsnameslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsnameslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actexaminationsnameslist.hint
msgid "List all the existing examination's names"
msgstr "Elenca tutti i nomi esistenti degli esami"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesubstitute.caption
msgid "&Substitute"
msgstr "&Sostituisci"
#: tfrmmain.actexaminationsnamesubstitute.hint
msgid "Substitute one name of examination with another one"
msgstr "Sostituisce un nome di un esame con un altro"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.hint
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicaladd.hint"
msgid "Add a new periodical examination"
msgstr "Aggiunge un nuovo esame ricorrente"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.hint
msgctxt "tfrmmain.actexaminationsperiodicallist.hint"
msgid "List all the existing periodical examinations"
msgstr "Elenca tutti gli esami ricorrenti"
#: tfrmmain.actexemptionsandmoreadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actexemptionsandmoreadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actexemptionsandmoreadd.hint
msgid "Add a new exemptions (and more)"
msgstr "Aggiunge una nuova esenzione ( ed altro )"
#: tfrmmain.actexemptionsandmorelist.caption
msgctxt "tfrmmain.actexemptionsandmorelist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actexemptionsandmorelist.hint
msgid "List all the existing exemptions (and more) of a patient"
msgstr "Elenca tutte le esenzioni (ed altro) del paziente"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actgeneraldocumentsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentsadd.hint
msgid "Adds a new general document"
msgstr "Aggiunge un nuovo documento generico"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actgeneraldocumentslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actgeneraldocumentslist.hint
msgid "List all the existing general documents"
msgstr "Elenca tutti i documenti generici esistenti"
#: tfrmmain.actheabout.caption
msgid "&About..."
msgstr "&Informazioni su..."
#: tfrmmain.acthelpfaq.caption
msgid "&Frequently asked questions"
msgstr "Domande &frequenti"
#: tfrmmain.acthelpsupportemail.caption
msgid "Support via &E-mail"
msgstr "Assistenza via &E-mail"
#: tfrmmain.acthelpsupportemail.hint
msgid "Request support regarding the program via e-mail"
msgstr "Richieste assistenza via e-mail sull'uso del programma"
#: tfrmmain.acthelpsupportticket.caption
msgid "Support via &Ticket"
msgstr "Assistenza tramite &Ticket"
#: tfrmmain.acthelpsupportticket.hint
msgid "Request support regarding the program via ticket (web page)"
msgstr "Richieste assistenza sull'uso del programma tramite i tickets (pagina internet)"
#: tfrmmain.acthospitalizationsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalizationsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.acthospitalizationsadd.hint
msgid "Add a new hospitalization"
msgstr "Aggiunge un nuovo ricovero ospedaliero"
#: tfrmmain.acthospitalizationslist.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalizationslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.acthospitalizationslist.hint
msgid "List all the existing hospitalizations of a patient"
msgstr "Elenca tutti i ricoveri ospedalieri del paziente"
#: tfrmmain.acthospitalsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.acthospitalsadd.hint
msgid "Add a new hospital/clinic"
msgstr "Aggiunge un nuovo ospedale/una nuova clinica"
#: tfrmmain.acthospitalslist.caption
msgctxt "tfrmmain.acthospitalslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.acthospitalslist.hint
msgid "List all the existing hospitals/clinics"
msgstr "Elenca tutti gli ospedali e/o cliniche esistenti"
#: tfrmmain.actmeasurementsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actmeasurementsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actmeasurementsadd.hint
msgid "Add a new measurement"
msgstr "Aggiunge una nuova misurazione"
#: tfrmmain.actmeasurementslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actmeasurementslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actmeasurementslist.hint
msgid "List all the existing measurements of a patient"
msgstr "Elenca tutte le misurazioni di un paziente"
#: tfrmmain.actmonitor.caption
msgid "&Monitor"
msgstr "&Monitoraggi"
#: tfrmmain.actpathologiesadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actpathologiesadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actpathologiesadd.hint
msgctxt "tfrmmain.actpathologiesadd.hint"
msgid "Add a new pathology"
msgstr "Aggiunge una nuova patologia"
#: tfrmmain.actpathologieslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actpathologieslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actpathologieslist.hint
msgid "List all the existing pathologies"
msgstr "Elenca tutte le patologie esistenti"
#: tfrmmain.actpatientslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actpatientslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actpatientslist.hint
msgid "List all the existing patients"
msgstr "Elenca tutti i pazienti"
#: tfrmmain.actpersonsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actpersonsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actpersonsadd.hint
msgctxt "tfrmmain.actpersonsadd.hint"
msgid "Add a new person"
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
#: tfrmmain.actpersonscontactsadd.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmain.actpersonscontactsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actpersonscontactsadd.hint
msgid "Add a new contact"
msgstr ""
#: tfrmmain.actpersonscontactslist.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmain.actpersonscontactslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actpersonscontactslist.hint
msgid "List all the available contacts"
msgstr ""
#: tfrmmain.actpersonslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actpersonslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actpersonslist.hint
msgid "List all the existing persons"
msgstr "Elenca tutte le persone esistenti"
#: tfrmmain.actprescriptionsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actprescriptionsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actprescriptionsadd.hint
msgid "Add a new prescription"
msgstr "Aggiunge una nuova ricetta"
#: tfrmmain.actprescriptionslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actprescriptionslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actprescriptionslist.hint
msgid "List all the existing prescriptions of a patient"
msgstr "Elenca tutte le ricette di un paziente"
#: tfrmmain.actproblemsadd.caption
msgctxt "tfrmmain.actproblemsadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmain.actproblemsadd.hint
msgid "Add a new patient's problem"
msgstr "Aggiunge un nuovo problema del paziente"
#: tfrmmain.actproblemslist.caption
msgctxt "tfrmmain.actproblemslist.caption"
msgid "&List"
msgstr "&Elenca"
#: tfrmmain.actproblemslist.hint
msgid "List all the existing patient's problems"
msgstr "Elenca tutti i problemi del paziente"
#: tfrmmain.actquit.caption
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: tfrmmain.actsettings.caption
msgid "&Settings"
msgstr "&Impostazioni"
#: tfrmmain.actsupportchecklanguage.caption
msgctxt "tfrmmain.actsupportchecklanguage.caption"
msgid "Startup &language"
msgstr "&Lingua di avvio"
#: tfrmmain.actsupportchecklanguage.hint
msgid "Check which is the startup language of your system"
msgstr "Verifica con quale lingua verrà avviato il programma"
#: tfrmmain.actsupportusersettings.caption
msgctxt "tfrmmain.actsupportusersettings.caption"
msgid "&User setting folder"
msgstr "Cartella impostazioni &utente"
#: tfrmmain.actsupportusersettings.hint
msgid "Open the folder where the user settings are saved"
msgstr "Apre la cartella dove vengono memorizzate le impostazioni dell'utente"
#: tfrmmain.actusbstickmi.caption
msgid "&Medical information"
msgstr "Informazioni &mediche"
#: tfrmmain.actusbstickmi.hint
msgid "Writes the medical informations inside an usb stick or similar"
msgstr "Scrive le informazioni mediche all'interno di una chiavetta usb o simile"
#: tfrmmain.actusbsticksl.caption
msgid "&Safe life"
msgstr "Dati salva &vita"
#: tfrmmain.actusbsticksl.hint
msgctxt "tfrmmain.actusbsticksl.hint"
msgid "Writes the vital informations inside an usb stick or similar"
msgstr "Scrive le informazioni vitali all'interno di una chiavetta usb o equivalente"
#: tfrmmain.caption
msgid "<built title>"
msgstr "<built title>"
#: tfrmmain.midatabase.caption
msgid "&Database"
msgstr "&Database"
#: tfrmmain.migdcountries.caption
msgid "&Countries"
msgstr "&Nazioni"
#: tfrmmain.migeneraldata.caption
msgid "&General data"
msgstr "Dati &generali"
#: tfrmmain.migeneraldataallergiesreactions.caption
msgid "&Reactions to the allergies"
msgstr "&Reazioni allergiche"
#: tfrmmain.migeneraldatacontactstypes.caption
msgid "&Types of contacts"
msgstr ""
#: tfrmmain.migeneraldatadrugscompanies.caption
msgid "&Companies of drugs"
msgstr "&Ditte farmaceutiche"
#: tfrmmain.migeneraldatadrugsnames.caption
msgid "&Drugs"
msgstr "&Farmaci"
#: tfrmmain.migeneraldataexaminationsnames.caption
msgid "Names of examinations"
msgstr "Nomi degli esami"
#: tfrmmain.migeneraldataexaminationsnamescategories.caption
msgctxt "tfrmmain.migeneraldataexaminationsnamescategories.caption"
msgid "Categories of the names of the examinations"
msgstr "Categorie dei nomi degli esami"
#: tfrmmain.migeneraldatageneraldocuments.caption
msgid "General &documents"
msgstr "Do&cumenti generici"
#: tfrmmain.migeneraldatageographical.caption
msgid "&Geographical"
msgstr "&Geografici"
#: tfrmmain.migeneraldatahospitals.caption
msgid "&Hospitals"
msgstr "&Ospedali"
#: tfrmmain.migeneraldatapathologies.caption
msgid "&Pathologies"
msgstr "&Patologie"
#: tfrmmain.mihelp.caption
msgid "&?"
msgstr "&?"
#: tfrmmain.mihelpsupport.caption
msgid "&Support"
msgstr "&Assistenza"
#: tfrmmain.mihelpsupporttools.caption
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: tfrmmain.milaenglish.caption
msgid "&English"
msgstr "&English"
#: tfrmmain.milaespagnol.caption
#| msgid "E&spagnol"
msgid "E&spañol"
msgstr "&Spagnolo"
#: tfrmmain.milafrancais.caption
msgid "&Français"
msgstr "&Français"
#: tfrmmain.milagerman.caption
msgid "&Deutsch"
msgstr "&Deutsch"
#: tfrmmain.milaitaliano.caption
msgid "&Italiano"
msgstr "&Italiano"
#: tfrmmain.milanguage.caption
msgid "&Language"
msgstr "&Lingua"
#: tfrmmain.milaportuguese.caption
msgid "&Português"
msgstr "&Português"
#: tfrmmain.milarussian.caption
msgid "Русск&ий"
msgstr "Русск&ий"
#: tfrmmain.mimonwhycantsee.caption
msgid "Why can't I see entries?"
msgstr "Perché non vedo niente?"
#: tfrmmain.mipatientallergies.caption
msgid "&Allergies"
msgstr "&Allergie"
#: tfrmmain.mipatientexaminationsperiodical.caption
msgctxt "tfrmmain.mipatientexaminationsperiodical.caption"
msgid "Pe&riodical examinations"
msgstr "Esami ri&correnti"
#: tfrmmain.mipatients.caption
msgid "Pa&tients"
msgstr "Pa&zienti"
#: tfrmmain.mipatientsdiary.caption
msgid "&Diary"
msgstr "&Diario"
#: tfrmmain.mipatientsdrugs.caption
msgid "D&rugs"
msgstr "Farmaci &assunti"
#: tfrmmain.mipatientsdrugsprescriptions.caption
msgid "Prescriptions of &drugs"
msgstr "&Farmaci da assumere"
#: tfrmmain.mipatientsexaminations.caption
msgid "&Examinations"
msgstr "&Esami"
#: tfrmmain.mipatientsexemptionsandmore.caption
msgid "E&xemptions (and more)"
msgstr "E&senzioni (ed altro)"
#: tfrmmain.mipatientshospitalizations.caption
msgid "&Hospitalizations"
msgstr "&Ricoveri ospedalieri"
#: tfrmmain.mipatientsmeasurements.caption
msgid "&Measurements"
msgstr "&Misurazioni"
#: tfrmmain.mipatientsprescriptions.caption
msgid "&Prescriptions"
msgstr "&Ricette"
#: tfrmmain.mipersons.caption
msgid "&Persons"
msgstr "&Persone"
#: tfrmmain.mipersonscontacts.caption
msgctxt "tfrmmain.mipersonscontacts.caption"
msgid "&Contacts"
msgstr ""
#: tfrmmain.mipersonsdocuments.caption
msgctxt "tfrmmain.mipersonsdocuments.caption"
msgid "&Documents"
msgstr "&Documenti"
#: tfrmmain.miproblems.caption
msgid "&Problems"
msgstr "&Problemi"
#: tfrmmain.tbusb.caption
msgctxt "tfrmmain.tbusb.caption"
msgid "Usb stick creation"
msgstr "Creazione chiavetta usb"
#: tfrmmain.tbusb.hint
#| msgid "Writes the vital informations inside an usb stick or similar"
msgctxt "tfrmmain.tbusb.hint"
msgid "Creates usb stick or similar"
msgstr "Crea una chiavetta usb o equivalente"
#: tfrmmiscdoubleprogressbar.bbtncancel.caption
msgctxt "tfrmmiscdoubleprogressbar.bbtncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.caption"
msgid "Reactions to the allergies"
msgstr "Reazioni allergiche"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmnavigationallergiesreactions.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationallergiesreactions.lbltitle.caption"
msgid "Reactions to the allergies"
msgstr "Reazioni allergiche"
#: tfrmnavigationcontactstypes.caption
msgctxt "tfrmnavigationcontactstypes.caption"
msgid "Types of the contacts"
msgstr ""
#: tfrmnavigationcontactstypes.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationcontactstypes.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Icon"
msgstr ""
#: tfrmnavigationcontactstypes.dbgstandard.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmnavigationcontactstypes.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmnavigationcontactstypes.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationcontactstypes.lbltitle.caption"
msgid "Types of the contacts"
msgstr ""
#: tfrmnavigationdocuments.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.caption"
msgid "Documents of %s"
msgstr "Documenti di %s"
#: tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Number of attachments"
msgstr "Numero di allegati"
#: tfrmnavigationdocuments.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationdocuments.lbltitle.caption"
msgid "Documents of %s"
msgstr "Documenti di %s"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.caption"
msgid "Periodical examinations of %s"
msgstr "Esami ricorrenti di %s"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Name of the examination"
msgstr "Nome dell'esame"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationexaminationsperiodical.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: tfrmnavigationpersonscontacts.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersonscontacts.caption"
msgid "Contacts of %s"
msgstr ""
#: tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[0].title.caption"
msgid "Contact ID"
msgstr ""
#: tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[1].title.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[2].title.caption"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[3].title.caption"
msgid "Contact"
msgstr ""
#: tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[4].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmnavigationpersonscontacts.dbgstandard.columns[4].title.caption"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: tfrmnavigationpersonscontacts.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationpersonscontacts.lbltitle.caption"
msgid "Contacts of %s"
msgstr ""
#: tfrmnavigationstandard.caption
msgid "frmNavigationStandard"
msgstr "frmNavigationStandard"
#: tfrmnavigationstandard.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmnavigationstandard.lbltitle.caption"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: tfrmrestore.btncancelrestore.caption
msgctxt "tfrmrestore.btncancelrestore.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmrestore.btncancelretry.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmrestore.btncancelretry.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmrestore.btncontinue.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmrestore.btncontinue.caption"
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
#: tfrmrestore.btnretry.caption
msgid "&Retry"
msgstr ""
#: tfrmrestore.chkdonotcreatedatabase.caption
msgid "Do not create the database: the database was already created and it is empty"
msgstr "Non creare il database: il database è già stato creato ed è vuoto"
#: tfrmrestore.chkdonotcreateuser.caption
msgid "Do not create the user: the user already exists"
msgstr "Non creare l'utente: l'utente esiste già"
#: tfrmrestore.chkdropdatabase.caption
msgid "Drop the database if it already exist"
msgstr "Elimina il database se esiste già"
#: tfrmrestore.gbrestoreserver.caption
msgctxt "tfrmrestore.gbrestoreserver.caption"
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "PostgreSQL server"
#: tfrmrestore.gbrestoresuperuser.caption
msgid "Superuser data to use to create the database and/or the username"
msgstr "Dati dell'utente amministratore per creare il database e/o l'utente"
#: tfrmrestore.lblbackupcreation.caption
msgid "Backup file created:"
msgstr "File di salvataggio creato:"
#: tfrmrestore.lblbackupcreationdatetime.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblbackupcreationdatetime.caption"
msgid "<empty>"
msgstr "<vuoto>"
#: tfrmrestore.lblbackupserver.caption
msgid "from the database server:"
msgstr "dal database server:"
#: tfrmrestore.lblbackupserverinfo.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblbackupserverinfo.caption"
msgid "<empty>"
msgstr "<vuoto>"
#: tfrmrestore.lblcheck.caption
msgid "Checking information"
msgstr "Verifica dati"
#: tfrmrestore.lbldecompress.caption
msgid "Decompressing"
msgstr "Scompattamento"
#: tfrmrestore.lblintegrity.caption
msgid "Checking integrity of restored data"
msgstr "Verifica dell'integrità dei dati ripristinati"
#: tfrmrestore.lblremove.caption
msgid "Removing restored data (it was a test restore)"
msgstr "Cancellazione dei dati ripristinati (si trattava di una prova di ripristino)"
#: tfrmrestore.lblrestore.caption
msgid "Restoring data"
msgstr "Ripristino dati"
#: tfrmrestore.lblrestorenewdatabase.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestorenewdatabase.caption"
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"
#: tfrmrestore.lblrestorenewpassword.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestorenewpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: tfrmrestore.lblrestorenewrpassword.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestorenewrpassword.caption"
msgid "Retype password"
msgstr "Reinserire la password"
#: tfrmrestore.lblrestorenewusername.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestorenewusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: tfrmrestore.lblrestoreserverhost.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestoreserverhost.caption"
msgid "Host address"
msgstr "Indirizzo"
#: tfrmrestore.lblrestoreserverport.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestoreserverport.caption"
msgid "TCP/IP port"
msgstr "Porta TCP/IP"
#: tfrmrestore.lblrestoresuperuserpassword.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestoresuperuserpassword.caption"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: tfrmrestore.lblrestoresuperuserusername.caption
msgctxt "tfrmrestore.lblrestoresuperuserusername.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: tfrmrestore.lbltestrun.caption
msgid "This is a test run: all the created data will be removed after the restore"
msgstr "Esecuzione di prova: tutti i dati ripristinati verranno eliminati dopo il ripristino"
#: tfrmusbstick_medicaldata.caption
msgid "Creation of the USB stick with medical data"
msgstr "Creazione di una chiavetta USB con dati medici"
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkexpzip.caption
msgid "Create additional zip file with all the files of each document"
msgstr "Crea un file zip aggiuntivo che contiene tutti i files di ogni documento"
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkexpzip.hint
msgid "The creation of one zip file is useful when you publish the medical data on a web site, because you can download all the files in one step"
msgstr "La creazione di un file compresso (zip) è utile se si pubblicheranno le informazioni mediche all'interno di un sito web, perché permette lo scaricamento di tutti i files in un unico passaggio"
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkopenindex.caption
msgid "Open index.htm"
msgstr "Apri index.htm"
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkrunprogram.caption
msgid "Run program"
msgstr "Avvia un programma"
#: tfrmusbstick_medicaldata.chkshowdonemsg.caption
msgid "Show the \"done\" message"
msgstr "Mostra il messaggio di \"fatto\""
#: tfrmusbstick_medicaldata.cmbstyles.text
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: tfrmusbstick_medicaldata.edtextensionstoskip.hint
msgid "You can define more extensions separated by ; character (i.e. iso;img;avi)"
msgstr "Si possono definire più estensioni separandole con ; (ad esempio iso;img;avi)"
#: tfrmusbstick_medicaldata.gbdatatosave.caption
#| msgid " Export the data relative to the following problems: "
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.gbdatatosave.caption"
msgid " Export the data relative to the following: "
msgstr " Esporta i dati relativi ai seguenti: "
#: tfrmusbstick_medicaldata.label1.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.label1.caption"
msgid "Path where to save the data"
msgstr "Percorso dove salvare i dati"
#: tfrmusbstick_medicaldata.label2.caption
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: tfrmusbstick_medicaldata.label3.caption
msgid "Do not export files with extension"
msgstr "Non esportare i files con estensione"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblexecutefile.caption
msgid "Program to run"
msgstr "Programma da avviare"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblpathologies.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.lblpathologies.caption"
msgid "Pathologies"
msgstr "Patologie"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblpatient.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.lblpatient.caption"
msgid "Patient"
msgstr "Paziente"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblproblems.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.lblproblems.caption"
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lblstyle.caption
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: tfrmusbstick_medicaldata.lbltitle.caption
msgid "Writes the medical information inside an usb stick or similar"
msgstr "Scrive i dati medici all'interno di una chiavetta USB o simile"
#: tfrmusbstick_medicaldata.rdgpathexists.caption
msgid " When the \"hor\" folder already exists: "
msgstr "Quando la cartella \"hor\" esiste già:"
#: tfrmusbstick_medicaldata.tsatend.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.tsatend.caption"
msgid "At the end"
msgstr "Alla fine"
#: tfrmusbstick_medicaldata.tsexportsetting.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.tsexportsetting.caption"
msgid "Export settings"
msgstr "Impostazioni di esportazione"
#: tfrmusbstick_medicaldata.tspatient.caption
msgctxt "tfrmusbstick_medicaldata.tspatient.caption"
msgid "Patient data"
msgstr "Dati del paziente"
#: tfrmusbstick_vitaldata.caption
msgid "Creation of the USB stick with vital data"
msgstr "Creazione di una chiavetta USB con i dati vitali"
#: tfrmusbstick_vitaldata.label1.caption
msgctxt "tfrmusbstick_vitaldata.label1.caption"
msgid "Path where to save the data"
msgstr "Percorso dove salvare i dati"
#: tfrmusbstick_vitaldata.lblpatient.caption
msgctxt "tfrmusbstick_vitaldata.lblpatient.caption"
msgid "Patient"
msgstr "Paziente"
#: tfrmusbstick_vitaldata.lbltitle.caption
#| msgid "Writes the vital informations inside an usb stick or similar"
msgctxt "tfrmusbstick_vitaldata.lbltitle.caption"
msgid "Writes the vital information inside an usb stick or similar"
msgstr "Scrive le informazioni vitali all'interno di una chiavetta usb o equivalente"