# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pau Iranzo , 2009 # Pere Argelich , 2008 # Richard Hughes , 2011 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-13 21:23+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Perfil a crear" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Programa de creació del perfil ICC" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page msgid "Failed to parse arguments" msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer de sortida" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Àlies a %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "No s'ha trobat l'ordre, les ordres vàlides són:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informació extra de depuració" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "La configuració regional a utilitzar quan s'estableix el text amb la configuració regional" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Genera el calibratge VCGT d'una mida donada" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Neteja qualsevol metadada al perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Inicialitza qualsevol metadada per al perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Afegeix un element de metadada al perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Suprimeix un element de metadada del perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Estableix la cadena del copyright" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Estableix la cadena de la descripció" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Estableix la cadena del fabricant" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Estableix la cadena del model" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Corregeix automàticament les metadades al perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Estableix la versió del perfil ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Exporta les dades de l'etiqueta" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Gestió de color" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Programa de bolcat del perfil ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Crea un CMF des de les dades CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Crea un espectre des de les dades CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "Crea un CCMX des de les dades de referència i mesura" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID msgid "Owner" msgstr "Propietari" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Camí a l'objecte" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Format" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Títol" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Qualificador" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Tipus" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Espai de color" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Taula de les gammes" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Ample del sistema" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "Id. de perfil" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Metadada" msgid "Warning" msgstr "Advertència" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Creació" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Modificació" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Model" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor" msgid "Inhibitors" msgstr "Inhibidors" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Número de sèrie" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Focus" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "Id. de dispositiu" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Projector" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Puntual" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Calibratge" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Dark Calibration" msgstr "Calibratge de la foscor" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Irradiance Calibration" msgstr "Calibratge de la resplendor" #. TRANSLATORS: this is the sensor capability msgid "Spectral" msgstr "Espectral" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "LCD genèric" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "LED genèric" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "LED RGB del LCD" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "CCFL de LCD de gamma àmplia" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "LED RGB de LCD de gamma àmplia" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "LED blanc de LCD" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Estat" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "Id. de sensor" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Opcions" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Natiu" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Capacitats" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "No hi ha cap sensor connectat compatible" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Ajusteu el dispositiu a la posició de calibratge i premeu la tecla de retorn." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Ajusteu el dispositiu a la posició plana i premeu la tecla de retorn." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "Poseu el dispositiu en un lloc fosc i premeu la tecla de retorn." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "Calibra amb una font de llum de 3200 K." msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "Poseu el dispositiu en el color a mesurar i premeu la tecla de retorn." msgid "Color" msgstr "Color" #. TRANSLATORS: sensor can't do this msgid "No spectral capability" msgstr "Sense capacitat espectral" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Mostra les versions del client i del dimoni" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Mostra el valor sense cap capçalera" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Filtra les propietats de l'objecte quan es mostri" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Bolca totes les dades de depuració a un fitxer" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Obté tots els dispositius amb gestió de color" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Obté tots els dispositius amb gestió de color d'un tipus específic" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Obté tots els perfils de color disponibles" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Obté tots els sensors de color disponibles" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "Obté una lectura espectral des d'un sensor" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Obté una lectura des d'un sensor" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Bloqueja el sensor de color" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Estableix una o més opcions del sensor" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Crea un dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Troba un dispositiu a partir de l'id. de dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Troba un dispositiu amb el valor d'una propietat donada" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Troba un perfil a partir de l'id. de perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Troba un perfil amb el nom de fitxer" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Obté un espai de color estàndard" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Crea un perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Afegeix un perfil a un dispositiu que ja existeix" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Estableix com a predeterminat un perfil per a un dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Elimina un dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Elimina un perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Estableix les propietats extres en el perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Estableix el model del dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Habilita o inhabilita el dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Obté el perfil predeterminat per a un dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Estableix el proveïdor del dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Estableix el número de sèrie del dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Estableix el tipus de dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Inhibeix els perfils de color per aquest dispositiu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Retorna tots els perfils que coincideixin amb un qualificador" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importa un perfil i instal·la'l per a l'usuari" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Sense connexió a colord:" msgid "Client version:" msgstr "Versió del client:" msgid "Daemon version:" msgstr "Versió del dimoni:" msgid "System vendor:" msgstr "Proveïdor del sistema:" msgid "System model:" msgstr "Model del sistema:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Gamma predeterminada per al monitor" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "L'objectiu del valor gamma per defecte de la pantalla. Els valors comuns són 1.8, 2.2 i 2.4." msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Objectiu del punt blanc del monitor per defecte" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "El punt blanc del monitor per defecte en Kèlvins per al calibratge, 0 significa monitor natiu. Els valors comuns són 6500 per a D65 i 5000 per a D50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Retard entre els intervals de les mostres" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Aquest és el temps transcorregut entre l'establiment del color de la mostra i la petició a l'instrument de mesurament per prendre una mostra. Cal perquè tant el controlador de gràfics com el propi monitor presenten latències." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "URI de pujada del perfil del servei web" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "L'URI del servei web que permet que les eines de calibratge pugin un perfil específic a Internet." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Compatible amb Adobe RGB (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Aquest perfil està lliure de restriccions de drets d'autor coneguts" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Aquest espai d'edició va ser dissenyat com a SMPTE-240M i regula la major part dels possibles colors disponibles en una impressora de color CMYK. Aquesta és una opció freqüent per a l'edició de fotografies i per al seu ús en la impressió, ja que tots els colors SWOP poden ser reproduïts." #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Aquest perfil de llegat va ser originalment creat per Adobe per al seu ús amb Photoshop i Illustrator. Com es basa en el monitor RGB original d'Apple de 13\" i és similar a sRGB, no s'ha d'utilitzar com un perfil de visualització o per a les noves imatges." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB i és adequat per a imatges amb colors molt saturats que s'utilitzen sovint als anuncis. És molt similar a DonRGB4, però pot mostrar els colors vermells super-saturats sovint presents en Fujichrome Velvia." #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB. És menys propens a errors de quantificació en comparació amb ProPhoto RGB, encara que es conserven més detalls en les ombres. En la majoria dels casos ProPhoto RGB és probablement una de les millors opcions." msgid "Blue" msgstr "Blau" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Aquest perfil de prova s'utilitza per fer que tots els colors del monitor siguin una mica més blaus mitjançant l'alteració de la taula de cerques de la targeta de vídeo. Això permet a l'usuari verificar que el calibratge s'estigui aplicant correctament." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Aquest és un espai d'edició RGB per a utilitzar amb Adobe Photoshop 5.0 i posterior. Va ser dissenyat com un compromís entre la producció centrada amb ColorMatch RGB i Adobe RGB i s'utilitza com a preferit amb alguns serveis d'impressió de fotografia." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Aquest perfil teòric està dissenyat per a utilitzar-se en experiments de colors. És probable que no vulgueu utilitzar aquest perfil com un espai d'edició o un perfil de visualització." #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat a Radius per al monitor Pressview. Utilitzeu únicament aquest perfil com un perfil de visualització o com un espai d'edició, ja que el perfil no és significativament diferent de sRGB. Només necessiteu utilitzar aquest perfil si la visualització de les imatges es va crear en un monitor PressView." msgid "Crayon Colors" msgstr "Colors dels llapis de colors" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Aquest perfil de color especificat conté tots els colors dels llapis de colors de Crayola d'ús popular. És un perfil de prova que està dissenyat per provar la incrustació dels colors amb noms als documents." #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB i és adequat per a les imatges amb colors molt saturats que sovint s'utilitzen als anuncis." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Aquest perfil és recomanat per l'ECI (European Color Initiative) com a un espai d'edició per a l'edició d'imatges professional i pretén cobrir tots els colors que es poden imprimir en les premses d'impressió. De vegades s'utilitza com a un format d'intercanvi de dades de colors entre els editors i les impremtes." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat amb una corba gamma lleugera, el que vol dir és que el monitor també haurà de ser calibrat de la mateixa manera. Aquest perfil només és útil per als usuaris avançats i no es recomana per a l'ús general." #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat per a l'emmagatzematge d'arxius de pel·lícules transparents escanejades. És adequat per a l'emmagatzematge d'imatges a partir de negatius de color, encara que avui dia ProPhoto RGB és un perfil més popular per a l'arxivament." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L estucat" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 1 i 2 (estucat o mat), òfset de plecs. Aquest conjunt de perfils ja no s'ha d'utilitzar més per a la producció, en lloc seu utilitzeu FOGRA39L." msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L estucat de banda" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 3 (LWC), òfset de banda alimentada. Aquest perfil ja no s'ha d'utilitzar més per a la producció, en lloc seu utilitzeu FOGRA45." msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L sense estucar" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 4 (blanc sense estucar), òfset de plecs. Aquest perfil ja no s'ha d'utilitzar més per a la producció, en lloc seu utilitzeu FOGRA47." msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L sense estucar groguenc" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 5 (groguenc sense estucar), òfset de plecs." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L estucat" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 1 i 2 (estucat o mat), òfset de plecs. Aquest perfil no és significativament diferent de GRACoL 2006 EUA (TR 006)." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L amb paper SC" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir en paper SC (supercalendered), òfset de banda alimentada. No es coneix un equivalent EUA." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L estucat lleuger" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Aquest perfil compatible amb la norma ISO 12647-2:2004 s'utilitza per imprimir en paper estucat millorat de pes lleuger (LWC) de 60 l/cm òfset de banda assecat per calor. Substitueix FOGRA28L." msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "FOGRA47L sense estucar" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Aquest perfil compatible amb la norma ISO 12647-2 s'utilitza per imprimir en paper blanc sense estucar de 115 gsm (paper tipus 4) de 60 l/cm òfset de plecs." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL estucat TR006" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir als EUA en paper estucat de grau 1 i 2, òfset de plecs i gravat en relleu. És l'equivalent dels EUA FOGRA39." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 amb paper premsa" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la impressió en paper premsa, i és un perfil compatible amb la norma ISO12647-3:2005 que es va dissenyar per a la impressió de premsa que presenta un TVI (guany de punt) del 26%. És recomanat per WAN-IFRA per a la impressió en paper de diari sec en fred a tot el món." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Aquest perfil defineix la gamma de colors que s'utilitzen amb l'estàndard de vídeo NTSC. Es tracta d'una norma obsoleta que ha estat substituïda per SMPTE-C. Només heu d'utilitzar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos." #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Aquest perfil defineix la gamma de colors que s'utilitzen amb els estàndards de vídeo PAL i SECAM i és molt similar a sRGB. Només heu d'utilitzar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos." #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Originalment dissenyat per Eastman Kodak i anomenat ROMM RGB, aquest perfil pot mostrar una molt àmplia gamma de colors i és utilitzat per molts fotògrafs per a la representació, edició i arxiu d'imatges RAW. A menys que estigueu treballant amb precisió de 16 bits per canal, podeu veure bandes de color quan editeu imatges." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "La recomanació de la ITU-R, BT.709 és un estàndard de televisió d'alta definició, que va ser aprovat per primera vegada el 1990. El perfil Rec. 709 utilitza la mateixa gamma de colors que sRGB tot i que la corba de luminància és diferent." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Aquest és l'estàndard actual que s'utilitza a l'Amèrica del Nord i al Japó per a l'enregistrament en estudi. Només heu d'utilitzar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP amb paper premsa TR002" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Aquest és un perfil basat en ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 per imprimir en paper premsa als EUA, òfset en fred. El TVI (guany de punt) és del 26%." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Aquest perfil de propòsit general va ser dissenyat per Hewlett-Packard i Microsoft i viu com el perfil per defecte a Internet per als colors RGB no etiquetats i s'utilitza en televisió d'alta definició. La majoria de les pantalles no calibrades són capaços de mostrar la major part dels colors disponibles en sRGB, encara que aquest perfil és de vegades una mala elecció per a la impressió." msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Vermell i verd intercanviat" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Aquest perfil de prova intercanvia els canals vermell i verd i és útil com a un control visual que els perfils s'estiguin aplicant correctament. Si aquest perfil s'aplica dues vegades, la imatge es veu sense canvis." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP estucat TR003" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir als EUA en paper estucat de grau 3, òfset de plecs i gravat en relleu. S'utilitza per a la impressió de revistes d'alta qualitat amb paper blanc." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP estucat TR005" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir als EUA en paper estucat de grau 5, òfset de plecs i gravat en relleu. S'utilitza per a la impressió de revistes estàndards amb paper groguenc." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "RGB de gamma àmplia" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Aquest espai d'edició va ser dissenyat per Adobe Systems per capturar molts més colors que Adobe RGB. Aquest perfil s'utilitza per imprimir en dispositius com ara gravadores de pel·lícules i pot definir molts colors que no es poden visualitzar en una pantalla d'ordinador. A menys que estigueu treballant amb precisió de 16 bits per canal, podeu veure bandes de color quan editeu imatges." msgid "X11 Colors" msgstr "Colors de X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Aquest perfil de color especificat conté tots els colors definits per X11, assumint que els colors d'origen siguin sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Crea un dispositiu amb gestió de color" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Es requereix autenticació per a crear un dispositiu amb gestió de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Crea un perfil de color" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Es requereix autenticació per a crear un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Suprimeix un perfil amb gestió de color" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Es requereix autenticació per a suprimir un dispositiu amb gestió de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Suprimeix un perfil de color" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Es requereix autenticació per a suprimir un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Modifica els ajusts de color per a un dispositiu" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Es requereix autenticació per a modificar els ajusts de color per a un dispositiu" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Modifica un perfil de color" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Es requereix autenticació per a modificar un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Instal·la els perfils de color del sistema" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Es requereix autenticació per a instal·lar els perfils de color del sistema" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Inhibeix la selecció del perfil de color" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Es requereix autenticació per a inhabilitar la coincidència de perfils per a un dispositiu" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Utilitza el sensor de color" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Es requereix autenticació per a utilitzar el sensor de color" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Mostra la informació de depuració per a tots els fitxers" msgid "Debugging Options" msgstr "Opcions de depuració" msgid "Show debugging options" msgstr "Mostra les opcions de depuració" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Surt després d'un petit retràs" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Surt després que el motor s'hagi carregat" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Crear un sensor simulat per a proves" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Servei D-Bus de gestió de color"