# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adam Pribyl , 2008 # fri, 2011 # fri, 2011 # Milan Knížek , 2011-2014 # Richard Hughes , 2011 # Vojtech Smejkal , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Profil k vytvoření" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Program, který vytvořil profil ICC" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Selhalo rozpoznání argumentů" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "Není určen výstupní název souboru" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias pro %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Příkaz nenalezen, platné příkazy jsou:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zobrazit více informací ladění programu" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "Národní prostředí (locale), které má být použito pro lokalizovaný text" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Vytvořit kalibraci VCGT dané velikosti" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Smazat všechna metadata v profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Inicializovat všechna metadata pro profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Přidat položku metadat do profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Odstranit položku metadat z profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Nastaví řetězec \"copyright\"" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Nastaví řetězec \"popis\"" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Nastaví řetězec \"výrobce\"" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Nastaví řetězec \"model\"" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Automaticky opravit metadata v profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Nastavit verzi profilu ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Exportovat metadata" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Správa barev" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Program pro výpis informací o profilu ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Vytvořit CMF z CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Vytvořit spektrum z textových dat (CSV)" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "Vytvořit CCMX z referenčních a změřených dat" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Cesta k objektu" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Formát" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Název" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikátor" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Typ" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Prostor barev" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Tabulka gama" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Pro všechny uživatele" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "ID profilu" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Metadata" msgid "Warning" msgstr "Varování" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Modifikováno" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Aktivní" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Vestavěné" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Model" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Výrobce" msgid "Inhibitors" msgstr "Blokátory" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Sériové č." #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Místo" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Projektor" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Bodové" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Okolní" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Dark Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Irradiance Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sensor capability msgid "Spectral" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "Displej LCD" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "Displej LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "Wide Gamut LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "Wide Gamut LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "LCD White LED" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Stav" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "ID sondy" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Původní" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Uzamčeno" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Podpora" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Žádné podporované sondy nejsou připojeny" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Sonda" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Nastavte sondu do kalibračního režimu a stlačte enter." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Umístěte sondu na povrch měřeného zařízení a stlačte enter." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "" msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "" msgid "Color" msgstr "Barva" #. TRANSLATORS: sensor can't do this msgid "No spectral capability" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Zobrazit verze klienta a démona" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Zobrazit hodnotu bez záhlaví" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Při zobrazení filtrovat vlastnosti objektu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Vypsat všechny ladicí informace do souboru" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Najde všechna zařízení se správou barev" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Najde zařízení se správou barev konkrétního typu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Najde všechny dostupné profily barev" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Najde všechny dostupné sondy barev" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Přečte data ze sondy" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Uzamkne sondu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Nastaví možnosti kalibrační sondy" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Vytvoří zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Nalézt zařízení dle jeho ID" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Nalézt zařízení se specifickými vlastnostmi" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Nalézt profil dle jeho ID" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Nalézt profil dle názvu souboru" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Najít standardní prostor barev" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Vytvořit profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Přidat profil k již existujícímu zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Nastaví výchozí profil pro zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Smaže zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Smaže profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Nastaví dodatečné vlastnosti profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Nastaví model zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Aktivuje či deaktivuje zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Najde výchozí profil pro zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Nastaví výrobce zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Nastaví sériové číslo zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Nastaví typ zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Zakáže profily barev pro toto zařízení" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Vrátí všechny profily, které vyhovují parametrům" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importovat profil a instalovat jej pro uživatele" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Nelze se připojit ke colord:" msgid "Client version:" msgstr "Verze klienta:" msgid "Daemon version:" msgstr "Verze démona:" msgid "System vendor:" msgstr "Výrobce systému:" msgid "System model:" msgstr "Model systému:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Výchozí gama displeje" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "Výchozí požadovaná hodnota gama displeje. Obvyklé hodnoty jsou 1,8, 2,2 a 2,4." msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Výchozí požadovaný bílý bod displeje." msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "Výchozí požadovaný bílý bod v Kelvinech pro kalibraci displeje, kde 0 znamená aktuální bílý bod displeje. Obvyklé hodnoty jsou 6500 pro D65 a 5000 pro D50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Prodleva mezi intervaly vzorků" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Toto je prodleva mezi nastavením barevného vzorku a požadavkem na měřící sondu k odečtení vzorku. Je to nutné z důvodu latence způsobené grafickým ovladačem a displejem." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "URI pro nahrání profilu na webovou službu" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "URI webové služby, která umožňuje kalibračním nástrojům nahrání specifického profilu na Internet." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Kompatibilní s Adobe RGB (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Použití toho profilu není omezeno známými vlastnickými právy" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Tento pracovní prostor byl definován jako SMPTE-240M a zahrnuje většinu barev tisknutelných barevnými tiskárnami CMYK. Je to oblíbená volba pro editaci fotografií a pro tisk, neboť umožňuje reprodukci všech barev SWOP." #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Tento zastaralý profil byl původně vytvořen společností Adobe pro použití ve Photoshopu a Illustratoru. Vzhledem k tomu, že vychází z původního 13\" RGB displeje Apple a je podobný sRGB, neměl by být používán jako profil displeje či nových obrázků." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi sytými barvami často používanými v reklamách. Je velmi podobný DonRGB4, ale umí zachytit i extrémě sytou červenou diapozitivů Fujichrome Velvia." #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB. Na rozdíl od ProPhoto RGB je méně náchylný ke kvantizačním chybám, ačkoliv je schopen zachytit více detailů ve stínech. Ve většině případů je ProPhoto RGB nejspíše lepší volba." msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Tento testovací profil zobrazí všechny barvy na obrazovce lehce do modra, čehož dosáhne změnou kalibrace ve vyhledávací tabulce grafické karty (VCGT). Díky tomu může uživatel zkontrolovat, zda dochází ke správné aplikaci kalibrace displeje." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Toto je pracovní prostor RGB pro použití s Adobe Photoshop 5.0 a novějším. Byl navržen jako kompromis mezi ColorMatch RGB a AdobeRGB s ohledem na tisk a býval preferován některými minilaby." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Tento teoretický profil je navržen pro experimenty s barvami a není vhodný pro pracovní prostor nebo jako profil displeje." #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Tento profil byl navržen společností Radius pro monitor PressView, profil není příliš odlišný od sRGB. Použijte tento profil pouze jako profil displeje nebo pro pracovní prostor a to pouze v případě, že zobrazujete obrázky vytvořené na monitoru PressView (bez správy barev)." msgid "Crayon Colors" msgstr "Uhlové barvy" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny běžně používané uhlové barvy Crayola. Je to testovací profil navrhnutý pro testování vkládání pojmenovaných barev do dokumentů." #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi křiklavými barvami často používanými v reklamách." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Tento profil je doporučen ECI (European Color Initiative) jako pracovní prostor pro profesionální editaci obrázků a měl by obsahovat všechny barvy, které lze tisknout na tiskařských lisech. Někdy je používán jako formát pro výměnu dat mezi vydavateli a tiskárnami." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Tento profil byl navržen včetně jasové křivky gama, což znamená, že monitor bude muset být též kalibrován shodným způsobem. Tento profil je užitečný pouze pro pokročilé uživatele a nedoporučuje se pro běžné použití." #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Tento profil byl navrhnut pro archivaci snímků ze skenovaných filmů. Je vhodný pro ukládání snímků z barevných negativů, nicméně v dnešní době je pro účely archivace populárnější profil ProPhoto RGB." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L natíraný" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný či matný), archový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA39L." msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L natíraný v roli" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 3 (LWC), kotoučový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA45." msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L nenatíraný" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 4 (nenatíraný bílý), kotoučový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA47." msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L nenatíraný nažloutlý" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 5 (nenatíraný nažloutlý), archový ofsetový stroj." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L natíraný" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný nebo matný), archový ofsetový stroj. Profil se příliš neliší od U.S. GRACoL 2006 (TR 006)." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L SC Paper" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu SC (supercalendered - velmi vyhlazené a tenké), kotoučový ofsetový stroj. K tomuto profilu není znám ekvivalent používaný v USA." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L natíraný nízká gramáž (LWC)" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2:2004 se používá pro tisk na vylepšený natíraný papír nízké gramáže (LWC) s hustotou tisku 60 l/cm na kotoučovém ofsetovém stroji pro tisk za tepla. Nahrazuje FOGRA28L." msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "FOGRA47L nenatíraný" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2 se používá pro tisk na nenantíraný bílý papír (typ 4) gramáže 115 g/m2 s hustotou tisku 60 l/cm na archovém ofsetovém stroji." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL TR006 natíraný" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 1 a 2, archový ofsetový stroj a gravura. Jedná se o americký ekvivalent k FOGRA39." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Tento profil se používá pro tisk na novinový papír a odpovídá normě ISO 12647-3:2005 navržené pro tiskový lis s 26% nárůstem tiskového bodu (dot gain). Je celosvětově doporučen asociací WAN-IFRA pro tisk za studena na novinový papír." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Tento profil definuje rozsah barev použitý ve video standardu NTSC. Dnes je již zastaralý a byl nahrazen SMTE-C. Tento profil by měl být použit pouze pro dekódování archivního videa." #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Tento profil definuje rozsah barev používaných ve video standardech PAL a SECAM a je velmi podobný sRGB. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování a dekódování videa." #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Původně navržen společností Eastman Kodak a nazvaný ROMM RGB, tento profil umožňuje zobrazit velmi velký rozsah barev a je používán mnohými fotografy pro tvorbu, editaci a archivaci snímků RAW. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "Doporučení ITU-R BT.709 je standard pro televizi s vysokým rozlišením, který byl poprvé schválen v 1990. Profil Rec. 709 používá shodný rozsah barev jako sRGB, ale křivka jasu je odlišná." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Toto je současný standard používaný pro studiové nahrávky v Severní Americe a Japonsku. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování či dekódování videa." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP TR002 Newsprint" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Tento profil odpovídající normě ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 se používá pro tisk na novinový papír v USA, ofsetový tisk za studena. Nárůst tiskového bodu (dot gain) je 26 %." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Tento profil pro běžné použití byl navržen společnostmi Hewlett-packard a Microsoft a přežívá jako výchozí profil na Internetu pro obrázky RGB bez specifického profilu a je též použit pro HDTV. Většina nekalibrovaných displejů je schopna zobrazit většinu barev dostupných v sRGB, nicméně pro tisk může být tento profil špatnou volbou." msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Přehozená červená a zelená" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Tento testovací profil přehazuje červený a zelený kanál a je užitečný pro vizuální kontrolu správného použití profilu. Pokud je tento profil aplikován dvakrát, obrázek vypadá nezměněně." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP TR003 natíraný" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 3, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro vysoce kvalitní tisk časopisů na bílém papíru." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP TR005 natíraný" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 5, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro standardní tisk časopisů na nažloutlém papíru." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "Wide Gamut RGB" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Tento pracovní prostor byl navržen společností Adobe Systems pro zachycení mnohem více barev než Adobe RGB. Tento profil je používán pro výstup na zařízeních jako filmové rekordéry a umožňuje definovat mnohé barvy, které nejsou zobrazitelné na počítačové obrazovce. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci." msgid "X11 Colors" msgstr "Barvy X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny barvy definované X11. Předpokládá se, že zdrojové barvy byly v sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Vytvořit zařízení se správou barev" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Pro vytvoření zařízení se správou barev je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Vytvořit profil barev" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Pro vytvoření profilu barev je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Odstranit zařízení se správou barev" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Pro odstranění zařízení se správou barev je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Odstranit profil barev" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Pro odstranění profilu barev je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Upravit nastavení barev pro zařízení" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Pro úpravu nastavení barev zařízení je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Upravit profil barev" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Pro úpravu profilu barev je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Instalovat profily barev pro všechny uživatele" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Pro instalaci profilu barev pro všechny uživatele je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Zabránit výběru profilu barev" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Pro znemožnění vyhledání profilu pro zařízení je vyžadováno ověření uživatele" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Použít sondu" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Pro použití sondy je vyžadováno ověření uživatele" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Ukázat informace o chybách pro všechny soubory" msgid "Debugging Options" msgstr "Volby pro informace o chybách" msgid "Show debugging options" msgstr "Ukázat volby pro informace o chybách" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Ukončit po krátké prodlevě" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Ukončit až poté, co se načte jádro" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Vytvořit virtuální sondu pro účely testování" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Služba systému D-Bus pro správu barev"