# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos, 2013,2015 # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 # Adolfo Jayme Barrientos, 2013 # Adolfo Jayme Barrientos, 2015 # Daniel Mustieles , 2012-2013 # Facundo Dario Illanes , 2014 # Facundo Dario Illanes , 2014 # Fernando Gonzalez Blanco , 2009 # Javier Alejandro Castro , 2008 # Jorge González , 2011 # Jorge González , 2011 # Richard Hughes , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Perfil para crear" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Programa de creación de perfiles ICC" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Falló al analizar los argumentos" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "No se especificó un nombre de archivo de salida" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias a %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "No se encontró el comando, los comandos válidos son:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrar información adicional de depurado" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "La configuración regional que usar al configurar texto traducido" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Generar el calibrado VCGT de un tamaño dado" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Limpiar todos los detalles en el perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Inicializar cualquier metadato para el perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Añadir un elemento de metadatos al perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Quitar un elemento de metadatos del perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Establece la cadena de copyright" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Establece la cadena de descripción" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Establece la cadena del fabricante" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Establece la cadena del modelo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Reparar metadatos automáticamente en el perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Establecer la versión del perfil ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Gestión de color" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Programa de volcado de perfiles ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e/%B/%Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Ruta al objeto" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Formato" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Título" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Cualificador" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Espacio de color" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Tabla gamma" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Para todo el sistema" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "ID del perfil" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Creado" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Empotrado" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Modelo" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" msgid "Inhibitors" msgstr "Inhibidores" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Número de serie" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Ubicación" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "ID de dispositivo" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Proyector" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Punto" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Dark Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Irradiance Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sensor capability msgid "Spectral" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "LCD genérico" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "LED genérico" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "Gama de color LCD CCFL amplia" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "Gama de color LCD RGB LED amplia" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "LCD LED blanco" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Estado" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "ID del sensor" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Opciones" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Nativo" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "No existen sensores soportados acoplados" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Configure el dispositivo en la posición de calibrado y pulse Intro." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Configure el dispositivo en la posición de superficie y pulse Intro." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "" msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" #. TRANSLATORS: sensor can't do this msgid "No spectral capability" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Mostrar versiones del cliente y el servicio" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Vuelca toda la información de debug a un archivo." #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Obtiene todos los dispositivos de color gestionados" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Obtiene todos los dispositivos de color gestionados de un tipo específico" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Obtiene todos los perfiles de color disponibles" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Obtiene todos los sensores de color disponibles" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Obtiene una lectura de un sensor" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Bloquea el sensor de color" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Establece una o más opciones de sensores" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Crear un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Buscar un dispositivo por su ID" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Buscar un dispositivo usando una propiedad dada" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Buscar un perfil usando su ID" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Buscar un perfil por nombre de archivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Obtener un espacio de color estándar" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Crear un perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Añadir un perfil a un dispositivo existente" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Marca un perfil como predeterminado para un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Elimina un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Elimina un perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Configura propiedades adicionales en el perfil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Configura el modelo del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Activa o desactiva este dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Obtiene el perfil predeterminado de un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Configura el fabricante del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Configura el número de serie del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Configura el tipo de dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Inhibidores de perfiles de color para este dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Devuelve todos los perfiles que coinciden con un cualificador" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importar un perfil e instalarlo para el usuario" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "No hay conexión con colord:" msgid "Client version:" msgstr "Versión del cliente:" msgid "Daemon version:" msgstr "Versión del servicio:" msgid "System vendor:" msgstr "Fabricante del sistema:" msgid "System model:" msgstr "Modelo del sistema:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Gamma predeterminado de la pantalla" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "El valor de gamma predeterminado de la pantalla. Los valores habituales son 1.8, 2.2 y 2.4" msgid "Default display target whitepoint" msgstr "El punto blanco predeterminado del dispositivo" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "El punto blanco predeterminado del dispositivo en Kelvin para calibrado de la pantalla, donde 0 significa en nativo de la pantalla. Los valores habituales son 6500 para D65 y 5000 para D50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Retardo entre intervalos" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Esta es la demora entre los seteos de muestra de color y el pedido a los instrumentos de medición de tomar una muestra. Es necesario porque tanto el driver de gráficos y la pantalla misma producen latencias." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "Perfil de carga URI del servicio web " msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "La URI del servicio web que permite la calibración de las herramientas para cargar un perfil específico a la internet." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Compatible con RGB Adobe (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Este perfil está libre de restricciones de copyright conocidas" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Este espacio de edición fue diseñado como SMPTE-240M y abarca la mayoría de los posibles colores disponibles en una impresora color CMYK. Es una elección conveniente para editar fotografías o para usar en imprentas, dado que todos los colores SWOP pueden ser reproducidos" #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Este perfil heredado fue originalmente creado por Adobe para usar con Photoshop e Illustrator. Como está basado en el monitor original Apple 13\" RGB y es similiar al sRGB, no debiera ser usado como perfil de muestras o para nuevas imágenes." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas frecuentemente en publicidad. Es muy similar a DonRGB4, pero puede mostrar colores rojos super-saturados presentes a veces en Fujichrome Velvia" #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB. Es menos propenso a los errores de cuantificación comparado a ProPhoto RGB, aunque preserva más detalles de sombra. En la mayoría de los casos ProPhoto RGB es probablemente una mejor elección " msgid "Blue" msgstr "Azul" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Este perfil de pruebas es usado para hacer todos los colores en la pantalla ligeramente más azules, alterando la tabla de referencia de la tarjeta de video. Esto permite al usuario chequear si la calibración está siendo aplicada correctamente." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Este es un espacio de edición RGB para ser utilizado con Adobe Photoshop 5.0 o superior. Fue diseñado como una salida de compromiso entre ColorMatch RGB y Adobe RGB y su solía ser utilizado por algunos servicios de impresión de fotografía." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Este perfil teórico esta diseñado para usar en experimentos de color. Probablemente no quiera utilizar este perfil como espacio de edición o perfil de muestra" #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Este perfil fue diseñado por Radius para el monitor PressView. Solo use este perfil como perfil de muestra o como espacio de edición en tanto que el perfil no es significativamente diferente de sRGB. Este perfil solo es necesario si está viendo imágenes creadas en un monitor PressView." msgid "Crayon Colors" msgstr "Colores Crayón" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores de crayones de Crayola de uso común. Es un perfil de prueba desarrollado para probar la inclusión de estos colores en documentos. " #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas frecuentemente en publicidad." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Este perfil está recomendado por la ECI (Iniciativa de Color Europeo) como un espacio de edición para edición de imágenes profesional y apunta a cubrir todos los colores que pueden ser impresos. Algunas veces es utilizado como formato de intercambio de datos sobre color entre los publicistas y las imprentas." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Este perfil fue diseñado con una curva gamma más ligera lo que significa que el monitor deberá ser calibrado también de la misma manera. Este perfil solo es útil para usuarios avanzados y no es recomendable para uso general. " #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Este perfil fue diseñado para guardar archivos de transparencias de film escaneadas. Es adecuada para guardar los negativos de imágenes a color, aunque en la actualidad ProPhoto RGB es un perfil más usado para archivar." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L cubierto" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 1 y 2 (cubierto o mate), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA39L. " msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L Cubierto para Web" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 3 (LWC), webfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA45. " msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L descubierto" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 4 (blanco descubierto), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA47. " msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L descubierto amarillento (ambarino)" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo5 (amarillento descubierto), sheetfed offset." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L Cubierto" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papeles tipo 1 y 2 (cubierto o mate), sheetfed offset. Este perfil no es significativamente diferente de U.S. GRACoL 2006 (TR 006)." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L Papel SC" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel SC (supercalendered), webfed offset. No hay equivalente americano conocido." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L liviano cubierto" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Este perfil cumple con ISO 12647-2:2004 y es usado para imprimir en papel liviano cubierto (LWC) para impresoras weboffset de cabezal de 60 l/cm. Reemplaza a FOGRA28L. " msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "IFOGRA47L descubierto" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Este perfil cumple con ISO 12647-2 y es usado para imprimir en papel blanco descubierto (papel tipo 4) de 115 gsm para impresoras sheetfed offset de 60 l/cm." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL TR006 Cubierto" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel americano cubierto de grado 1 o 2, sheetfed offset y huecograbado. Es el equivalente americano de FOGRA39." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Este perfil es para imprimir periódicos, y es un perfil que cumple con ISO12647-3:2005 diseñado para una impresiones de prensa exhibiendo 26% TVI (puntos de ganancia). Es recomendado por WAN-EFRA para impresiones en frío de periódicos en todo el mundo." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Este perfil define el rango de colores usados con el estándar de video NTSC. Este es un estándar obsoleto que ha sido reemplazado por el SMTE-C. Este perfil solo debería utilizarse para decodificar videos archivados. " #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Este perfil define el rango de colores usado por los estándares de vídeo PAL y SECAM y es muy similar a sRGB. Este perfil debería ser utilizado solo para codificar y decodificar video. " #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Originalmente diseñado por Eastman Kodak y llamado ROMM RGB, este perfil puede mostrar un rango de colores muy amplio y es usado por muchos fotógrafos para renderizar, editar y archivar imágenes RAW. A menos que esté trabajando con una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda de color cuando edite las imágenes." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "La recomendación BT.709 de la ITU-R es un estándar de televisión de alta definición que fue aprobado por primera vez en 1990. El perfil de la recomendación 709 usa el mismo rango de colores que sRGB aunque la curva de luminancia es diferente." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Este es el estándar actual usado en Norte América y Japón para grabaciones de estudio. Deberías usar solamente este perfil para codificar y decodificar video. " msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP TR002 Newsprint" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Este es un perfil basado en ANSI CGATS/SNAP TR002-2007 para impresiones de periódicos en offsets en frío americanos. El TVI (ganancia de puntos) es del 26%." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Este perfil de propósito general fue diseñado por Hewlett-Packard y Microsoft y continua siendo el perfil por defecto en internet para los colores RGB sin etiquetar y los utilizados en HDTV. La mayor parte de las pantallas no calibradas son capaces de mostrar la mayoría de los colores disponibles en sRGB, sin embargo este perfil es una mala elección para impresiones. " msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Intercambiados Rojo y Verde" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Ese perfil de prueba intercambia los canales rojo y verde y es útil para chequear que los perfiles estén siendo aplicados correctamente. Si este perfil es aplicado dos veces, la imagen se mantiene sin cambios." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP TR003 Cubierto" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 3, sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de alta calidad con papel blanco." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP TR005 Cubierto" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 5, sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de calidad estandar con papel amarillento." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "Gama de color RGB amplia" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Este espacio de edición fue diseñado por Adobe Systems para capturar muchos más colores que Adobe RGB. Este perfil es usado para imprimir en equipos como grabadoras de film y puede definir muchos colores que no pueden mostrarse en una pantalla de computadora. A menos que esté trabajando con una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda de color cuando edite las imágenes." msgid "X11 Colors" msgstr "Colores X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores definidos por X11, asumiendo que la fuente de colores supuestos eran sRGB" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Crear un dispositivo con color gestionado" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Se necesita autenticación para crear un dispositivo con color gestionado" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Crear un perfil de color" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Se necesita autenticación para crear un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Quitar un dispositivo con color gestionado" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Se necesita autenticación para quitar un dispositivo con color gestionado" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Quitar un perfil de color" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Se necesita autenticación para quitar un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Modificar un ajuste de color para un dispositivo" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Se necesita autenticación para modificar los ajustes de color de un dispositivo" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Modificar un perfil de color" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Se necesita autenticación para modificar un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Instalar perfiles de color del sistema" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Se necesita autenticación para instalar el perfil de color para todos los usuarios" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Desactivar la selección de perfiles de color" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Se necesita autenticación para desactivar la coincidencia de color para un dispositivo" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Usar sensor de color" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Se necesita autenticación para usar el sensor de color" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Mostrar información de depuración para todos los archivos" msgid "Debugging Options" msgstr "Opciones de depuración" msgid "Show debugging options" msgstr "Mostrar información extra de depuración" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Salir después de una pequeña pausa" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Salir después que sea cargado el motor" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Crear un sensor falso para pruebas" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Servicio de D-Bus de gestión de color"