# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Étienne BERSAC , 2013 # fabricio s , 2015 # frizer23 , 2013 # frizer23 , 2013 # roumano , 2013 # roumano , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Profil à créer" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Programme de création de profil ICC" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page msgid "Failed to parse arguments" msgstr "L’analyse des arguments a échoué" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "Pas de fichier de sortie spécifié" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias de %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Commande introuvable. Les commandes valides sont :" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Plus d’informations de débogage" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "La langue à utiliser lors du paramétrage des langues" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Effacer toutes les métadonnées du profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Initialiser les métadonnées du profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Ajouter une métadonnée au profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Enlever une métadonnée au profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Définir le copyright" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Définir la description" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Définir le fabricant" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Définir le modèle" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Réparer automatiquement les métadonnées du profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Définir la version du profil ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Exporter le tag" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Programme d'export du profil ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Créer un CMF à partir de données CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Créer un spectre à partir de données CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "Créer un CCMX à partir de données de référence et de mesures" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Chemin d'objet" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Format" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Titre" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Identifiant" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Type" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Espace de couleur" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Table Gamma" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "À tout le system" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "ID de profil" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" msgid "Warning" msgstr "Attention" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Créé" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Embarqué" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Modèle" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" msgid "Inhibitors" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Numéro de série" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Poste" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "ID de périphérique" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Vidéo-projecteur" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Ambiance" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Calibrage" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Dark Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Irradiance Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sensor capability msgid "Spectral" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "LCD générique" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "LED générique" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "État" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "Identifiant du capteur" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Options" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Natif" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Possibilités" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Aucun capteur supporté détecté" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Capteur" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Placer l’appareil en position d'étalonnage et appuyer sur Entrée." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Placer l'appareil en position surface et appuyer sur Entrée" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "" msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. TRANSLATORS: sensor can't do this msgid "No spectral capability" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Montrer les versions du client et du démon" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Montrer la valeur sans en-tête" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Récupère tous les périphérique avec gestion de couleurs" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Récupère tous les périphérique avec gestion de couleurs, d'un certain type" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Récupère tous les profils de couleurs disponibles" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Récupère tous les capteurs de couleurs disponibles" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Lit une valeur depuis le capteur" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Bloque le capteur de couleur" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Définit une ou plusieurs options du capteur" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Crée un appareil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Cherche un appareil par son identifiant" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Cherche un appareil avec une valeur donnée d'une propriété" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Cherche un profil par son identifiant" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Chercher un profil par nom du fichier" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Crée un profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Ajoute un profil à un périphérique déjà défini" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Créer un profil par défaut pour un périphérique" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Supprime un appareil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Supprime un profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Définir le modèle du périphérique" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Active ou désactive l’appareil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Récupérer le profil par défaut d'un périphérique" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Définir le vendeur du périphérique" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Définir le numéro de série du périphérique" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Définir le type du périphérique" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Désactive les profils de couleur pour cet appareil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importe un profil et l'installe pour l'utilisateur" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Aucune connexion à colord :" msgid "Client version:" msgstr "Version du client :" msgid "Daemon version:" msgstr "Version du démon :" msgid "System vendor:" msgstr "" msgid "System model:" msgstr "" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Valeur par défaut de gamma pour l'affichage" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "La valeur gamma cible par défaut. Les valeurs usuelles sont 1.8, 2.2 et 2.4." msgid "Default display target whitepoint" msgstr "" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "" msgid "Delay between sample intervals" msgstr "" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "" msgid "Web service profile upload URI" msgstr "" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "" msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "" #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "" msgid "Blue" msgstr "Bleue" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "" #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "" msgid "Crayon Colors" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "" #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "" #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "" #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "" #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "" msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "" msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "" msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "" msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "" msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "" msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "" msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "" msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "" msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "" msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "" #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "" #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "" #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Ceci est le standard actuellement utilisé en Amérique du nord et au Japon par les studios d’enregistrement. Vous ne devriez l’utiliser que pour encoder et décoder des vidéos." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "" #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "" msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Rouge et vert inversés" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Ce profil de test échange les canaux rouges et verts. Il permet de vérifier visuellement que les profils sont appliqués correctement. Si ce profil est appliqué deux fois, l’image n’est pas modifiée." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "" msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "" msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Cet espace d'édition a été conçu par Adobe Systems pour ?? bien plus de couleurs que Adobe RGB. Ce profil est utilisé pour des appareils de transfert sur pellicule et définit de nombreuses couleurs qui ne peuvent être affichées sur un écran d'ordinateur. À moins de travailler avec une profondeur de 16bits par canal, un effet de postérisation peut apparaître lors de l'édition d'images." msgid "X11 Colors" msgstr "Couleurs X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Créer un périphérique avec gestion de couleurs" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Il est nécessaire de s'authentifier pour créer un périphérique avec gestion de couleurs" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Créer un profil de couleur" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Il est nécessaire de s’authentifier pour créer un profil de couleur" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Supprimer un périphérique avec gestion de couleurs" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Il est nécessaire de s'authentifier pour supprimer un périphérique" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Supprimer un profil de couleur" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Il est nécessaire de s’authentifier pour supprimer un profil de couleur" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Modifier les paramètres de couleur d’un appareil" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Il est nécessaire de s’authentifier pour modifier les paramètres de couleur d’un appareil" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Modifier un profil de couleur" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Il est nécessaire de s’authentifier pour modifier un profil de couleur" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Installer le profil de couleur du système" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Il est nécessaire de s’authentifier pour installer le profil de couleur chez tous les utilisateurs" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Empêcher la sélection du profil de couleur" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Il est nécessaire de s’authentifier pour désactiver la détection de profil pour un périphérique" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Utiliser le capteur de couleur" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Il est nécessaire de s’authentifier pour utiliser le capteur de couleur" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Montrer les informations de débogage pour tous les fichiers" msgid "Debugging Options" msgstr "Options de débogage" msgid "Show debugging options" msgstr "Montrer les options de débogage" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Quitter après un court délai" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Créer un capteur fictif pour test" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Service D-Bus de gestion de couleurs"