# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Мирослав Николић , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 19:58+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Профил за стварање" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Програм за стварање ИЦЦ профила" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "Није наведен назив излазне датотеке" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Алијас за %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Нисам пронашао наредбу, исправне наредбе су:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Приказује додатне податке за уклањање грешака" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "Језик за коришћење приликом подешавања локализованог текста" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Ствара ВЦГТ калибрацију дате величине" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Чисти сваки метаподатак у профилу" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Покреће било који метаподатак за профил" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Додаје ставку метаподатака у профил" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Уклања ставку метаподатака из профила" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Поставља ниску ауторских права" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Поставља ниску описа" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Поставља ниску проивођача" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Поставља ниску модела" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Сам поправља метаподатке у профилу" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Подешава издање ИЦЦ профила" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Извози податке ознаке" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Управљање бојом" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Програм за избачај ИЦЦ профила" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Прави ЦМФ из ЦСВ података" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Прави спектар из ЦСВ података" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "Прави ЦЦМИкс из података упуте и мерења" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e. %B %Y., %H:%M:%S" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID msgid "Owner" msgstr "Власник" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Путања објекта" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Облик" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Наслов" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Означавач" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Врста" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Простор боја" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Домет" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Гама табела" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Свеопште системски" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Датотека" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "ИБ профила" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Направљен" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Измењен" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Угњежден" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Модел" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Продавац" msgid "Inhibitors" msgstr "Наследници" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Серијски" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Смештај" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "ИБ уређаја" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Профил" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "ЦРТ" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Штампач" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Пројектор" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Тачка" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Амбијент" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Калибрација" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Dark Calibration" msgstr "Тамна калибрација" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Irradiance Calibration" msgstr "Сјајна калибрација" #. TRANSLATORS: this is the sensor capability msgid "Spectral" msgstr "Спектар" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "Општи ЛЦД" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "Општи ЛЕД" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "ЛЦД ЦЦФЛ" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "ЛЦД РГБ ЛЕД" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "ЛЦД ЦЦФЛ широког распона" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "ЛЦД РГБ ЛЕД широког распона" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "ЛЦД ЛЕД белог" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Стaњe" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Серијски број" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "ИБ сензора" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Опције" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Самосвојни" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Закључан" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Могућности" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Нема прикачених подржаних сензора" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Сензор" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Подесите уређај на положај за калибрацију и притисните унеси." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Подесите уређај на положај површине и притисните унеси." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "Поставите уређај на тамно место и притисните унеси." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "Калибрирајте са 3200K извора светлости." msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "Поставите уређај над бојом која ће се мерити и притисните унеси." msgid "Color" msgstr "Боја" #. TRANSLATORS: sensor can't do this msgid "No spectral capability" msgstr "Нема спектарне могућности" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Приказује издања програма и позадинца" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Прикажи вредност без заглавља" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Издвој својства предмета приликом приказивања" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Исписује све податке прочишћавања у датотеку" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Добавља све бојом управљане уређаје" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Добавља све бојом управљане уређаје посебне врсте" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Добавља све профиле доступне боје" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Добавља све сензоре доступне боје" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "Добавља спектарно читање са сензора" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Добавља читање са сензора" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Закључава сензор боје" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Поставља опције једног или више сензора" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Ствара уређај" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Налази уређај из ИБ-а уређаја" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Налази уређај са датом вредношћу својства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Налази профил из ИБ-а профила" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Налази профил према називу датотеке" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Добавља стандардни простор боје" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Ствара профил" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Додаје профил уређају који већ постоји" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Чини профил основним за уређај" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Брише уређај" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Брише профил" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Поставља додатна својства на профилу" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Поставља модел уређаја" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Укључује или искључује уређај" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Добавља основни профил за уређај" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Поставља продавца уређаја" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Поставља серију уређаја" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Поставља врсту уређаја" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Наслеђује профиле боје за овај уређај" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Враћа све профиле који одговарају означавачу" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Увози профил и инсталира га за корисника" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Нема везе са колорд-ом:" msgid "Client version:" msgstr "Издање програма:" msgid "Daemon version:" msgstr "Издање позадинца:" msgid "System vendor:" msgstr "Продавац система:" msgid "System model:" msgstr "Модел система:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Основна гама за екран" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "Основна вредност циљне гаме за екран. Опште вредности су 1.8, 2.2 и 2.4." msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Основна бела тачка циљног екрана" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "Основна циљна бела тачка у Келвинима за калибрацију екрана, где 0 значи изворно екрана. Опште вредности су 6500 за Д65 и 5000 за Д50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Застој између интервала узорка" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Ово је застој између подешавања боје узорка и тражења од мерног инструмента да узме узорак. Потребно је да би и графички управљачки програм и сам приказ увели кашњење." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "Путања веб услуге отпремања профила" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "Путања веб услуге која омогућава алатима калибрације да отпреме посебан профил на Интернет." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Сагласан са Адобе РГБ (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Овај профил је ослобођен познатих ограничења ауторских права" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Овај простор уређивања је осмишљен као СМПТЕ-240М и обухвата већину могићих боја доступних на штампачима ЦМЈК боје. Ово је популаран избор за уређивање фотографија и за коришћење у штампању, јер све СВОП боје могу бити произведене." #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Овај стари профил изворно је направио Адобе за употребу са Фотошопом и Илустратором. Зато што је заснован на изворном Епловом 13\" РГБ монитору и зато што је сличан са сРГБ-ом, не треба да се користи као профил приказа или за нове слике." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Овај простор уређивања може да прикаже засићеније боје него Адобе РГБ и пригодан је за слике са врло засићеним бојама често коришћеним у рекламама. Врло је сличан са ДонРГБ4, али може да прикаже супер-засићене црвене боје понекад присутне у Фуџикром Велвији." #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Овај простор уређивања може да прикаже засићеније боје него Адобе РГБ. Мање је подложан грешкама квантизације у поређењу са Профото РГБ-ом, иако се очува више појединости сенке. У већини примерака Профото РГБ је вероватно бољи избор." msgid "Blue" msgstr "Плава" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Овај пробни профил се користи да учини све боје на екрану незнатно плављим мењајући табелу тражења видео картице. Ово омогућава кориснику да провери да ли је калибрација исправно примењена." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Ово је простор уређивања РГБ-а за коришћење са Адобе Фотошопом 5.0 или новијим. Осмишљен је као излазно-средишњи компромис између Колор-меч РГБ-а и Адобе РГБ-а и коришћен да би био омиљен код неких услуга штампања фотографија." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Овај теоријски профил је осмишљен за коришћење у експериментима боје. Вероватно нећете желети да користите овај профил као простор уређивања или као профил приказа." #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Овај профил је осмислио Радијус за „PressView“ монитор. Користите овај профил само као профил приказа или као простор уређивања јер као профил се не разликује значајно од сРГБ-а. Требало би да користите овај профил само ако прегледате слике направљене на „PressView“ монитору." msgid "Crayon Colors" msgstr "Крејон боје" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Овај профил именоване боје садржи све крејон боје Крејоле у употреби. То је пробни профил осмишљен за испробавање уграђивања именованих боја у документима." #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Овај простор уређивања може да прикаже засићеније боје него Адобе РГБ и пригодан је за слике са врло засићеним бојама често коришћеним у рекламама." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Овај профил препоручује ЕЦИ (Европско прегалаштво боје) као простор уређивања за професионално уређивање слика и има за циљ да покрије све боје које могу бити одштампане на штампарским пресама. Понекад се користи као запис размене података боје између издавача и штампарских кућа." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Овај профил је осмишљен са кривом гамута светлине што значи да и монитор мора бити калибрисан на исти начин. Овај профил је користан само напредним корисницима и не препоручује се за општу употребу." #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Овај профил је осмишљен за складиштење архиве скенираног филма прозрачности. Погодан је за чување слика са негатива боје, иако је данас Профото РГБ популарнији профил за архивирање." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "ФОГРА27Л глазиран" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Овај профил се користи за превлачење позитива, за штампање на папиру врсте 1 и 2 (глазираном или храпавом), офсет хранилице листова папира. Овај скуп профила не би требао више да се користи за производњу, користите ФОГРА39Л." msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "ФОГРА28Л веб глазиран" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Овај профил се користи за превлачење позитива, за штампање на папиру врсте 3 (LWC), офсет хранилице ролни папира. Овај скуп профила не би требао више да се користи за производњу, користите ФОГРА45." msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "ФОГРА29Л неглазиран" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Овај профил се користи за превлачење позитива, за штампање на папиру врсте 4 (неглазираном белом), офсет хранилице листова папира. Овај скуп профила не би требао више да се користи за производњу, користите ФОГРА47." msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "ФОГРА30Л Неглазирани жућкасти" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Овај профил се користи за превлачење позитива, за штампање на папиру врсте 5 (неглазираном жућкастом), офсет хранилице листова папира." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "ФОГРА39Л глазиран" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Овај профил се користи за штампање на папиру врсте 1 и 2 (глазираном или храпавом), офсет хранилице листова папира. Овај профил не разликује се значајно од америчког ГРАЦоЛ-а 2006 (ТР 006)." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "ФОГРА40Л СЦ папир" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Овај профил се користи за штампање на СЦ-у (суперпресованом) папиру, офсет хранилице ролни папира. Не постоји познати амерички еквивалент." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "ФОГРА45Л лагано глазиран" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Овај профил сагласан са ИСО 12647-2:2004 користи се за штампање на побољшаном лагано глазираном (LWC) папиру за штампање на 60 l/cm термичком влакну у ролнама. Мења ФОГРА28Л." msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "ФОГРА47Л неглазиран" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Овај профил сагласан са ИСО 12647-2 користи се за штампање на неглазираном белом 115 g/m2 (папиру врсте 4) за штампање на 60 l/cm хранилици листова папира." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "ГРАЦоЛ ТР006 глазиран" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Овај профил се користи за штампање на америчком глазираном папиру степена 1 и 2, офсету хранилице листова папира и гравури. Амерички је еквивалент за ФОГРА39." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "ИФРА26С 2004 новинска хартија" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Овај профил се користи за штампање на новинској хартији, и јесте профил сагласан са ИСО12647-3:2005 осмишљен за штампање излагањем пресе 26% ПВТ (појачање тачке). Препоручује га „WAN-IFRA“ за хладно штампање на новинској хартији широм света." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Овај профил одређује опсег боја коришћених са НТСЦ видео стандардом. То је застарели стандард који је замењен СМТЕ-Цом. Требало би да користите овај профил само за декодирање архивираних снимака." #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Овај профил одређује опсег боја коришћених са ПАЛ и СЕЦАМ видео стандардима и врло је сличан сРГБ-у. Требало би да користите овај профил само за кодирање или декодирање снимака." #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Првобитно га је осмислио Истман Кодак и назвао га је РОММ РГБ, може да прикаже врло широк опсег боја и користе га многи фотографи за исцртавање, уређивање и архивирање сирових слика. Осим ако не радите са тачношћу од 16 бита по каналу, можете видети здруживање боја када уређујете слике." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "ИТУ-Р препорука БТ.709 је стандард телевизије високе дефиниције који је први пут прихваћен 1990. Профил Рец. 709 користи исти опсег боја као сРГБ иако је крива осветљаја другачија." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Ово је текући стандард који се користи у Северној Америци и Јапану за студијска снимања. Требало би да користите овај профил само за кодирање или декодирање снимака." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "СНАП ТР002 новинска хартија" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Ово је профил заснован на АНСИ ЦГАТС/СНАП ТР 002-2007 за штампање на новинској хартији у САД-у, хладни офсет. ПВТ (појачање тачке) је 26%." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Овај профил опште сврхе је осмислио Хевлет-Пакард и Мајкрософт и постоји као основни профил на Интернету за неозначене РГБ боје и користи се у телевизији високе дефиниције. Већина некалибрисаних екрана може да прикаже већину боја доступних у сРГБ-у, мада је овај профул понекад лош избор за штампање." msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Размењена црвена и зелена" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Овај профил пробе размењује црвене и зелене канале и користан је као видна провера да су профили исправно примењени. Ако је овај профил примењен два пута, слика изгледа неизмењена." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "СВОП ТР003 глазиран" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Овај профил се користи за штампање на америчком глазираном папиру степена 3, офсету хранилице листова папира и гравури. Користи се за врло квалитетно штампање часописа на белој хартији." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "СВОП ТР005 глазиран" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Овај профил се користи за штампање на америчком глазираном папиру степена 5, офсету хранилице листова папира и гравури. Користи се за уобичајено штампање часописа на жућкастој хартији." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "РГБ широког распона" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Овај простор уређивања је осмислио Адобе Систем за снимање више боја него Адобе РГБ. Овај профил се користи за штампање на уређајима као што су снимачи филмова и може да одреди више боја него што може бити приказано на екранима рачунара. Осим ако не радите са тачношћу од 16 бита по каналу, можете видети здруживање боја када уређујете слике." msgid "X11 Colors" msgstr "X11 боје" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Овај именовани профил боје садржи све боје које је одредио Х11, претпостављајући да боје извора требају бити сРГБ." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Направи уређај управљан бојом" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за стварање уређаја управљаног бојом" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Направи профил боје" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за стварање профила боје" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Уклони уређај управљан бојом" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за уклањање уређаја управљаног бојом" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Уклони профил боје" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за уклањање профила боје" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Измени подешавања боје за уређај" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за мењање подешавања боје за уређај" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Измени профил боје" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за мењање профила боје" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Инсталирај профиле боје система" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за инсталирање профила боје за све кориснике" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Наследи избор профила боје" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за искључивање подударања профила за уређај" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Користи сензор боје" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за коришћење сензора боје" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Прикажи податке о грешкама за све датотеке" msgid "Debugging Options" msgstr "Опције за уклањање грешака" msgid "Show debugging options" msgstr "Прикажи опције за уклањање грешака" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Излази након краћег застоја" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Излази након учитавања погона" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Прави лажни сензор за испробавање" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Услуга Д-сабирнице управљања бојом"