# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # POPularMAN, 2013 # Piotr Drąg , 2011-2015 # POPularMAN, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Profil do utworzenia" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Program do tworzenia profili ICC" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "Nie podano nazwy pliku wyjściowego" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias do „%s”" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Nie odnaleziono polecenia, prawidłowe polecenia to:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje debugowania" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "Lokalizacja używana podczas ustawiania lokalizowanego tekstu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Tworzy kalibrację VCGT o podanym rozmiarze" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Czyści wszystkie metadane w profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Inicjuje wszystkie metadane w profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Dodaje element metadanych do profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Usuwa element metadanych z profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Ustawia ciąg praw autorskich" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Ustawia ciąg opisu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Ustawia ciąg producenta" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Ustawia ciąg modelu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Automatycznie naprawia metadane w profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Ustawia wersję profilu ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Eksportuje dane etykiety" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Program do zrzucania profilu ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Tworzy CMF z danych CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Tworzy widmo z danych CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "Tworzy CCMX z referencji i danych pomiaru" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e %B %Y, %H∶%M∶%S" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Ścieżka do obiektu" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Format" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Kwalifikator" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Typ" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Przestrzeń kolorów" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Zakres" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Tablica gamma" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Systemowy" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "Identyfikator profilu" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Metadane" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Utworzono" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowano" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Osadzone" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Model" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Producent" msgid "Inhibitors" msgstr "Wstrzymywanie" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Numer seryjny" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Stanowisko" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "Identyfikator urządzenia" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Projektor" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Punkt" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Otaczający" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Kalibracja" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Dark Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type msgid "Irradiance Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sensor capability msgid "Spectral" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "Ogólny LCD" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "Ogólny LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Plazmowy" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "CCFL LCD" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "RGB LED LCD" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "CCFL LCD o szerokim gamucie" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "RGB LED LCD o szerokim gamucie" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "Białe LED LCD" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Stan" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "Identyfikator czujnika" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Opcje" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Natywny" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Możliwości" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Nie podłączono żadnych obsługiwanych czujników" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Czujnik" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Proszę ustawić urządzenie w pozycji kalibracji i nacisnąć klawisz Enter." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Proszę ustawić urządzenie w pozycji powierzchni i nacisnąć klawisz Enter." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "" msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "" msgid "Color" msgstr "Kolor" #. TRANSLATORS: sensor can't do this msgid "No spectral capability" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Wyświetla wersje klienta i usługi" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Wyświetla wartość bez żadnych nagłówków" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Filtruje właściwości obiektu podczas wyświetlania" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Zrzuca wszystkie dane debugowania do pliku" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Uzyskuje wszystkie urządzenia z zarządzanymi kolorami" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Uzyskuje wszystkie urządzenia z zarządzanymi kolorami podanego rodzaju" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Uzyskuje wszystkie dostępne profile kolorów" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Uzyskuje wszystkie dostępne czujniki kolorów" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Uzyskuje odczyt z czujnika" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Blokuje czujnik kolorów" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Ustawia jedną lub więcej opcji czujnika" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Tworzy urządzenie" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Wyszukuje urządzenie według jego identyfikatora" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Wyszukuje urządzenie o podanej wartości własności" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Wyszukuje profil według jego identyfikatora" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Wyszukuje profil według nazwy pliku" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Uzyskuje standardową przestrzeń kolorów" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Tworzy profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Dodaje profil do już istniejącego urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Ustawia profil jako domyślny dla urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Usuwa urządzenie" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Usuwa profil" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Ustawia dodatkowe właściwości profilu" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Ustawia model urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Włącza lub wyłącza urządzenie" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Uzyskuje domyślny profil dla urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Ustawia producenta urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Ustawia numer seryjny urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Ustawia rodzaj urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Wstrzymuje profile kolorów dla tego urządzenia" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Zwraca wszystkie profile pasujące do kwalifikatora" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importuje profil i instaluje go dla użytkownika" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Brak połączenia z usługą colord:" msgid "Client version:" msgstr "Wersja klienta:" msgid "Daemon version:" msgstr "Wersja usługi:" msgid "System vendor:" msgstr "Producent systemu:" msgid "System model:" msgstr "Model systemu:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Domyślna gamma dla ekranu" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "Domyślna wartość docelowa gammy. Częste wartości to 1.8, 2.2 i 2.4." msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Domyślny docelowy punkt bieli ekranu" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "Domyślny docelowy punkt bieli (w kelwinach) do kalibracji ekranu, gdzie 0 oznacza natywną wartość ekranu. Częste wartości to 6500 dla D65 i 5000 dla D50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Opóźnienie między czasem próbek" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Jest to opóźnienie między ustawieniem koloru próbki a zapytaniem sprzętu mierniczego o jej pobranie. Jest to wymagane, ponieważ sterownik graficzny i ekran wprowadzają opóźnienie." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "Adres URI do serwisu WWW wysyłania profilów" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "Adres URI serwisu WWW, który umożliwia narzędziom kalibracji wysyłanie podanego profilu do Internetu." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Zgodne z Adobe RGB (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Ten profil nie posiada znanych ograniczeń praw autorskich" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Ta przestrzeń edycji została zaprojektowana jako SMPTE-240M i obejmuje większość możliwych kolorów dostępnych w kolorowych drukarkach CMYK. Jest to popularny profil do edycji fotografii i drukowania, jako że może odwzorować wszystkie kolory SWOP." #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Ten profil zgodności został utworzony przez firmę Adobe do użycia z programami Photoshop i Illustrator. Ze względu na to, że profil ten jest oparty na oryginalnych ustawieniach monitora Apple 13\" RGB i jest podobny do sRGB, nie powinien być używany jako profil do wyświetlania lub dla nowych obrazów." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Ta przestrzeń edycji może wyświetlać bardziej nasycone kolory niż RGB firmy Adobe i jest odpowiednia do obrazów z mocno nasyconymi kolorami, często używanymi w reklamach. Ten profil jest bardzo podobny do DonRGB4, ale może wyświetlać bardzo nasyconą czerwoną barwę, czasami występującą w Fujichrome Velvia." #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Ta przestrzeń edycji może wyświetlać bardziej nasycone kolory niż RGB firmy Adobe. Ten profil jest mniej podatny na błędy kwantowania w porównaniu do RGB ProPhoto, ale zachowuje więcej szczegółów cieniowania. W większości przypadków RGB ProPhoto jest lepszym wyborem." msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Ten profil testowy sprawia, że wszystkie kolory na ekranie są nieco bardziej niebieskie przez zmianę tablicy wyszukiwania karty graficznej. Umożliwia to sprawdzanie poprawności kalibracji." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "To jest przestrzeń edycji RGB używana z programami Adobe Photoshop 5.0 i nowszymi. Ten profil został zaprojektowany jako kompromis między RGB ColorMatch a RGB firmy Adobe zorientowany na wyjście i był preferowany przez niektóre punkty drukowania fotografii." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Ten teoretyczny profil został zaprojektowany do użycia w eksperymentach z kolorem. Prawdopodobnie nie ma potrzeby używać go jako przestrzeń edycji lub profil wyświetlania." #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Ten profil został zaprojektowany przez firmę Radius dla monitorów PressView. Należy używać tego profilu tylko jako profilu wyświetlania lub przestrzeń edycji, jako że nie jest on znacząco różny od sRGB. Powinno się go używać wyłącznie do wyświetlania obrazów utworzonych na monitorach PressView." msgid "Crayon Colors" msgstr "Pastelowe kolory" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Ten nazwany profil kolorów zawiera wszystkie powszechnie używane kolory kredek firmy Crayola. Jest to profil testowy zaprojektowany do testowania osadzania nazwanych kolorów w dokumentach." #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Ta przestrzeń edycji może wyświetlać bardziej nasycone kolory niż RGB firmy Adobe i jest odpowiednia do obrazów z mocno nasyconymi kolorami, często używanymi w reklamach." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Ten profil jest zalecany przez ECI (European Color Initiative) jako przestrzeń edycji do profesjonalnej edycji obrazów, mająca na celu objęcie wszystkich kolorów możliwych do wdrukowania na prasach drukarskich. Ten profil jest czasami używany jako format wymiany danych kolorów między wydawcami a drukarniami." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Ten profil został zaprojektowany z krzywą gamma jasności, co oznacza, że monitor musi być skalibrowany w ten sam sposób. Ten profil jest przydatny tylko dla zaawansowanych użytkowników i nie jest zalecany do ogólnego użytku." #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Ten profil został zaprojektowany do przechowywania zeskanowanych przezroczystych taśm filmowych. Jest on odpowiedni do przechowywania obrazów z kolorowych negatywów, aczkolwiek obecnie RGB ProPhoto jest popularniejszym profilem do archiwizacji." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "Powlekany FOGRA27L" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Ten profil jest używany do pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 1 i 2 (powlekany lub matowy), offset arkuszowy. Ten zestaw profilów nie powinien być używany do produkcji. Zamiast niego należy używać FOGRA39L." msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "Powlekany rolowy FOGRA28L" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Ten profil jest używany pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 3 (LWC), offset rolowy. Ten zestaw profilów nie powinien być używany do produkcji. Zamiast niego należy używać FOGRA45." msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "Niepowlekany FOGRA29L" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Ten profil jest używany pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 4 (niepowlekany, biały), offset arkuszowy. Ten zestaw profilów nie powinien być używany do produkcji. Zamiast niego należy używać FOGRA47." msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "Niepowlekany, żółtawy FOGRA30L" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Ten profil jest używany pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 5 (niepowlekany, żółtawy), offset arkuszowy." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "Powlekany FOGRA39L" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Ten profil jest używany do pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 1 i 2 (powlekany lub matowy), offset arkuszowy. Ten profil nie różni się znacznie od amerykańskiego GRACoL 2006 (TR 006)." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "Papier SC FOGRA40L" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na papierze SC (superkalandrowanym), offset rolowy. Nie ma swojego amerykańskiego odpowiednika." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "Lekki powlekany FOGRA45L" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Ten profil zgodny z ISO 12647-2:2004 jest używany do drukowania na ulepszonym lekkim, powlekanym papierze (LWC) dla drukowania gorącym offsetem rolowym 60 l/cm. Zastępuje on FOGRA28L." msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "Niepowlekany FOGRA47L" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Ten profil zgodny z ISO 12647-2 jest używany do drukowania na niepowlekanym białym papierze 115 g/m² (typu 4) dla drukowania offsetem arkuszowym 60 l/cm." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "Powlekany TR006 GRACoL" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na amerykańskim powlekanym papierze pierwszej i drugiej jakości, offset arkuszowy i rycina. Jest on amerykańskim odpowiednikiem FOGRA39." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "Gazetowy IFRA26S 2004" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na papierze gazetowym, i jest profilem zgodnym z ISO12647-3:2005 zaprojektowanym dla pras drukarskich mających 26% TVI (przyrost punktów). Jest on zalecany przez WAN-IFRA do drukowania na zimno na papierze gazetowym na całym świecie." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Ten profil określa zakres kolorów używany w standardzie obrazu NTSC. Jest to przestarzały standard, który został zastąpiony przez SMTE-C. Powinien on być używany tylko do dekodowania archiwalnych nagrań wideo." #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Ten profil określa zakres kolorów używany w standardach obrazu PAL i SECAM i jest bardzo podobny do sRGB. Powinien on być używany tylko do kodowania i dekodowania nagrań wideo." #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Oryginalnie zaprojektowany przez firmę Eastman Kodak i nazwany RGB ROMM, ten profil może wyświetlać szeroki zakres kolorów i jest używany przez wielu fotografów do renderowania, edycji i archiwizowania obrazów RAW. Podczas edycji obrazów może wystąpić pasmowanie, jeśli obrazy nie posiadają 16-bitowej precyzji na kanał." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "Rekomendacja ITU-R BT.709 jest standardem telewizji wysokiej rozdzielczości, który został po raz pierwszy przyjęty w 1990 roku. Profil 709 używa tego samego zakresu kolorów co sRGB, ale z inną krzywą luminacji." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Jest to obecny standard używany w Ameryce Północnej i Japonii do nagrań studyjnych. Powinien on być używany tylko do kodowania i dekodowania nagrań wideo." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "Gazetowy TR002 SNAP" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Jest to profil oparty na ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 do drukowania na papierze gazetowym w Stanach Zjednoczonych, offset na zimno. TVI (przyrost punktów) wynosi 26%." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Ten profil ogólnego przeznaczenia został zaprojektowany przez firmy Hewlett-Packard i Microsoft, i służy jako domyślny profil w Internecie dla nieoznaczonych kolorów RGB i telewizji HDTV. Większość nieskalibrowanych ekranów może wyświetlać większość kolorów dostępnych w sRGB, aczkolwiek ten profil jest czasami złym wyborem do drukowania." msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Zamieniony czerwony z niebieskim" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Ten profil testowy wymienia kanał czerwony i zielony, i jest przydatny jako test wizualny poprawnego zastosowywania profilów. Jeśli ten profil został zastosowany dwa razy, obraz wygląda na niezmieniony." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "Powlekany TR003 SWOP" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na amerykańskim powlekanym papierze trzeciej jakości, offset arkuszowy i rycina. Jest on używany do drukowania magazynów o wysokiej jakości za pomocą białego papieru." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "Powlekany TR005 SWOP" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na amerykańskim powlekanym papierze piątej jakości, offset arkuszowy i rycina. Jest on używany do drukowania standardowych magazynów za pomocą żółtawego papieru." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "RGB o szerokim gamucie" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Ta przestrzeń edycji została zaprojektowana przez firmę Adobe Systems do obejmowania o wiele więcej kolorów niż RGB firmy Adobe. Ten profil jest używany do drukowania na urządzeniach typu kamery filmowe i może określać wiele kolorów, które nie mogą być wyświetlane na ekranie komputera. Podczas edycji obrazów może wystąpić pasmowanie, jeśli obrazy nie posiadają 16-bitowej precyzji na kanał." msgid "X11 Colors" msgstr "Kolory X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Ten nazwany profil kolorów zawiera wszystkie kolory określone przez X11, przyjmując, że kolory źródłowe powinny być sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Utworzenie urządzenia z zarządzanymi kolorami" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć urządzenie z zarządzanymi kolorami" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Utworzenie profilu kolorów" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć profil kolorów" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Usunięcie urządzenia z zarządzanymi kolorami" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć urządzenie z zarządzanymi kolorami" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Usunięcie profilu kolorów" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć profil kolorów" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Modyfikacja ustawień kolorów dla urządzenia" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować ustawienia kolorów dla urządzenia" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Modyfikacja profilu kolorów" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować profil kolorów" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Instalacja systemowych profili kolorów" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalować profil kolorów dla wszystkich użytkowników" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Wstrzymanie wyboru profilu kolorów" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć dopasowywanie kolorów dla urządzenia" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Używa czujnika kolorów" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby użyć czujnika kolorów" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu dla wszystkich plików" msgid "Debugging Options" msgstr "Opcje debugowania" msgid "Show debugging options" msgstr "Wyświetla opcje debugowania" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Kończy działanie po krótkim opóźnieniu" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Kończy działanie po wczytaniu mechanizmu" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Tworzy atrapę czujnika do testowania" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Usługa D-Bus zarządzania kolorami"