[go: up one dir, main page]

File: it.po

package info (click to toggle)
cups 1.7.5-11
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie-kfreebsd
  • size: 35,968 kB
  • sloc: ansic: 139,321; cpp: 8,582; makefile: 3,107; sh: 2,217; python: 10
file content (150 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,807 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
# Italian (it) translation of debconf templates for cups
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the cups package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups 1.2.7 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-19 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Si vuole configurare il server di compatibilit con lpd di BSD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Il pacchetto CUPS contiene un server che pu accettare job di stampa in "
"formato BSD per poi girarli a CUPS. Questo server dovrebbe essere attivato "
"solo se in rete ci sono altri computer che potrebbero inviare job tramite i "
"servizi \"BSD\" o \"LPR\" e che non possono essere configurati per usare il "
"protocollo IPP, cio quello usato da CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "Si vuole che CUPS stampi i job sconosciuti come job \"raw\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Il protocollo IPP (Internet Printing Protocol) assegna un tipo MIME a tutti "
"i job di stampa. Dato che non tutte le sorgenti dichiarano il tipo corretto, "
"molti dei job inviati hanno tipo application/octect-stream e potrebbero "
"essere rifiutati se CUPS non riesce a indovinarne il giusto formato del job."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS pu trattare tutti questi job come job \"raw\", ci comporta l'invio "
"diretto alla stampante, senza ulteriori elaborazioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Si raccomanda di attivare questa opzione se il server deve accettare job di "
"stampa da computer con Windows oppure da server Samba."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Backend di comunicazione con la stampante:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS usa dei programmi di backend per comunicare con il device o la porta "
"della stampante."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. For "
"example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
msgstr ""
"Sfortunatamente alcuni programmi di backend porebbero causare dei problemi. "
"Per esempio alcuni kernel per PPC si bloccano con il backend per la porta "
"parallela."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Scegliere quale programma di backend deve usare CUPS. La scelta predefinita "
"dovrebbe essere adatta per la maggioranza dei casi."

#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"

#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"