1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239
|
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups 1.1.20candidate6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Debian Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr ""
"Wilt u de server die zorgt voor compatibiliteit met de BSD-lpd instellen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Het pakket 'cups-bsd' bevat een server die BSD-stijl afdrukopdrachten "
"accepteert en naar CUPS doorstuurt. Deze server dient enkel ingesteld te "
"worden als er andere computers zijn die afdrukopdrachten over het netwerk "
"sturen via \"BSD\"- of \"LPR\"-diensten, EN deze computers niet kunnen "
"worden ingesteld om het IPP-protocol te gebruiken (CUPS gebruikt dit "
"protocol zelf ook)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "Wilt u dat CUPS onbekende opdrachten onbewerkt naar de printer stuurt?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Het 'Internet Printing Protocol' (IPP) vereist dat alle printtaken een MIME-"
"type hebben. Niet alle printtaken komen van een bron die in staat is om een "
"geschikt MIME-type aan de printtaak te hangen, in zo'n geval worden ze "
"aangeboden met het type application/octet-stream. Als CUPS niet in staat is "
"om het correcte formaat van de taak te raden worden deze printtaak-aanvragen "
"afgewezen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS kan deze printtaken als 'raw'-taken afhandelen, wat inhoudt dat ze "
"zonder verdere bewerking direct naar de printer gestuurd worden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Deze optie is aan te raden wanneer deze server printtaken dient te "
"aanvaarden van Windows-computers of Samba-servers."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Backends voor printercommunicatie:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS gebruikt backend-programma's voor de communicatie met de printer en de "
"printerpoort."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Welk backend-programma wilt u CUPS laten gebruiken?. De standaardwaarde zou "
"voor de meeste omgevingen moeten voldoen."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas kunnen sommige backend-programma's problemen veroorzaken. (Bv. "
#~ "sommige PPC-kernels kunnen vastlopen bij gebruik van het 'parallel'-"
#~ "backend.)"
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"
#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Als u printopdrachten van Windows-computers wilt accepteren, dan kunt u "
#~ "deze optie het beste aanzetten. Windows geeft namelijk alle "
#~ "afdrukopdrachten die zijn verwerkt door een lokaal stuurprogramma het "
#~ "MIME-type application/octet-stream. Ook Samba verstuurt afdrukopdrachten "
#~ "op deze manier."
#~ msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
#~ msgstr "Poort en/of domeinnaam waarnaar CUPS moet luisteren:"
#~ msgid ""
#~ "Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
#~ "following formats are allowed:"
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de poort of domeinnaam te specificeren waarnaar de CUPS-"
#~ "achtergronddienst moet luisteren. Volgende formaten zijn toegestaan:"
#~ msgid ""
#~ " - Port number (631);\n"
#~ " - Host name (debian.example.com);\n"
#~ " - Host:Port (debian.example.com:631);\n"
#~ " - File domain socket (/var/run/cups/cups.sock)."
#~ msgstr ""
#~ " - Poortnummer (631);\n"
#~ " - Domeinnaam (debian.example.com);\n"
#~ " - Domeinnaam:Poort (debian.example.com:631)."
#~ msgid ""
#~ "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt om het even welk hiervan combineren door deze met een spatie te "
#~ "scheiden."
#~ msgid ""
#~ "The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol "
#~ "(IPP). \"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment "
#~ "for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Standaardpoort 631 is gereserveerd voor het Internet Printing Protocol "
#~ "(IPP). Om veiligheidsredenen is \"localhost:631\" aangewezen om in een "
#~ "afzonderlijke omgeving te installeren."
#~ msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
#~ msgstr ""
#~ "Uitzenden en/of luisteren naar CUPS-printerinformatie op het netwerk?"
#~ msgid ""
#~ "CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
#~ "and detect printers on the network automatically."
#~ msgstr ""
#~ "De CUPS-achtergronddienst kan voor clients op het netwerk automatisch, "
#~ "printerinformatie uitzenden en printers detecteren."
#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
#~ "broadcasts to detect printers."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u deze optie kiest, zal de CUPS-achtergronddienst periodiek UDP-"
#~ "uitzendingen verzenden om printers te detecteren."
#~ msgid "Incorrect value entered"
#~ msgstr "Ongeldige waarde ingevoerd"
#~ msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout voorgekomen tijdens het inlezen van het poortnummer of de "
#~ "domeinnaam"
#~ msgid "Please correct your input."
#~ msgstr "U dient uw ingevoerde gegevens te verbeteren."
#~ msgid "Select the backends you want."
#~ msgstr "Selecteer de backends die u wilt."
|