[go: up one dir, main page]

File: es.po

package info (click to toggle)
cups 2.4.10-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 34,000 kB
  • sloc: ansic: 159,555; cpp: 8,666; sh: 5,479; makefile: 2,783; php: 17; python: 10
file content (176 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,035 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# cups debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the cups package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#        Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003, 2004, 2006
# - Translation update
#        Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2007
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups 1.2.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "¿Desea configurar el servidor de compatibilidad lpd de BSD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Este paquete incluye un servidor que acepta trabajos de impresión al estilo "
"BSD y se los envía a CUPS. Configúrelo únicamente en el caso de que haya "
"otras máquinas que envíen trabajos de impresión mediante la red, usando los "
"servicios \"BSD\" o \"LPR\" y no se puede hacer que estos utilice el "
"protocolo IPP que utiliza CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "¿Quiere que CUPS imprima en bruto los trabajos desconocidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"En IPP todos los trabajos de impresión tienen un tipo MIME. Puesto que no "
"todas las fuentes de trabajos de impresión asignan correctamente algún tipo "
"MIME, muchos llegan con el tipo «application/octet-stream» y podrían "
"rechazarse si CUPS no puede adivinar el formato del trabajo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"Es posible hacer que CUPS trate todos estos trabajos como trabajos «en "
"crudo», con lo que se mandan directamente a la impresora sin procesar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Se recomienda que escoga esta opción si el servidor va a aceptar trabajos de "
"impresión de ordenadores con Windows o servidores Samba."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Motores de comunicación con la impresora:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS utiliza diversos motores para comunicarse con el puerto o dispositivo "
"de la impresora."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Por favor, elija el motor que utilizará CUPS. La opción predeterminada "
"debería ser apta para los entornos más comunes."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadamente, ciertos motores pueden causar problemas. Por ejemplo, "
#~ "con el motor del puerto paralelo se producen algunas caídas del núcleo en "
#~ "la arquitectura PPC."

#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"

#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"

#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Si va a recibir trabajos de impresión desde sistemas Windows es muy "
#~ "probable que desee activar esta opción, ya que Windows da a los trabajos "
#~ "de impresión IPP que procesa localmente el tipo application/octet-stream. "
#~ "Samba también envía los trabajos de impresión de esta manera."