[go: up one dir, main page]

File: gl.po

package info (click to toggle)
cups 2.4.10-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 34,000 kB
  • sloc: ansic: 159,555; cpp: 8,666; sh: 5,479; makefile: 2,783; php: 17; python: 10
file content (223 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,768 bytes parent folder | download | duplicates (9)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
# Galician translation of cups' debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cups package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 15:35+0900\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr ""
"causan problemas (por exemplo, algúns núcleos para PPC fallan co adaptador "
"paralelo).<"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"O paquete CUPS contén un servidor que pode aceptar traballos de impresión "
"estilo BSD e envialos a CUPS. Só se debería activar se ten outros "
"ordenadores que poidan enviar traballos pola rede mediante os servizos \"BSD"
"\" ou \"LPR\", e se eses ordenadores non se poden configurar para que "
"empreguen o protocolo IPP que emprega CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr ""
"¿Quere que CUPS imprima os traballos descoñecidos coma traballos en cru?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"O protocolo de impresión por Internet (IPP) obriga a que tódolos traballos "
"de impresión teñan un tipo MIME. Como non todas as fontes de traballos de "
"impresión poden indicar un tipo axeitado, moitos traballos envíanse co tipo "
"MIME application/octet-stream, e poden quedar rexeitados se CUPS non pode "
"determinar o formato do traballo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS pode tratar todos eses traballos coma traballos \"en cru\", o que fai "
"que se envíen directamente á impresora sen os procesar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Recoméndase que escolla esta opción se o servidor ha aceptar traballos de "
"impresión de ordenadores Windows ou servidores Samba."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Sistemas de comunicación coa impresora:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS emprega programas \"motor\" para se comunicar co dispositivo ou porto "
"da impresora."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Escolla o programa que debe empregar CUPS. A opción por defecto debería "
"axustarse aos ambientes máis habituais."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Por desgracia, algúns destes programas \"motor\" poden causar problemas. "
#~ "Por exemplo, algúns núcleos para PPC fallan co motor de porto paralelo."

#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"

#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"

#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Se vai aceptar traballos de impresión de ordenadores con Windows, "
#~ "probablemente sexa mellor activar esta opción, xa que Windows envía os "
#~ "traballos de impresión IPP procesados cun controlador local co tipo MIME "
#~ "application/octet-stream. Samba tamén envía os seus traballos de "
#~ "impresión do mesmo xeito."

#~ msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
#~ msgstr "Porto e/ou nome de servidor no que CUPS ha escoitar:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
#~ "following formats are allowed:"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique o porto ou nome de servidor no que ha escoitar o servizo de "
#~ "CUPS. Admítense os seguintes formatos:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - Port number (631);\n"
#~ " - Host name   (debian.example.com);\n"
#~ " - Host:Port   (debian.example.com:631);\n"
#~ " - File domain socket (/var/run/cups/cups.sock)."
#~ msgstr ""
#~ " - Número de porto  (631);\n"
#~ " - Nome de servidor (debian.exemplo.com);\n"
#~ " - Servidor:Porto   (debian.exemplo.com:631)."

#~ msgid ""
#~ "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "Pode combinalos facendo unha lista de elementos separados por comas."

#~ msgid ""
#~ "The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol "
#~ "(IPP). \"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment "
#~ "for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "O porto por defecto, 631, está reservado para o Protocolo de Impresión de "
#~ "Internet (IPP). Recoméndase que empregue \"localhost:631\" para crear un "
#~ "sistema aillado por motivos de seguridade."

#~ msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
#~ msgstr "¿Emitir e/ou escoitar información de impresoras de CUPS na rede?"

#~ msgid ""
#~ "CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
#~ "and detect printers on the network automatically."
#~ msgstr ""
#~ "O servizo CUPS pode emitir información de impresoras para os clientes da "
#~ "rede, e pode detectar automaticamente as impresoras da rede."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
#~ "broadcasts to detect printers."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, o servizo CUPS ha enviar paquetes \"broadcast\" "
#~ "UDP para detectar as impresoras."

#~ msgid "Incorrect value entered"
#~ msgstr "Introduciuse un valor incorrecto"

#~ msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
#~ msgstr "houbo un erro ao analizar o número de porto ou o nome do servidor."

#~ msgid "Please correct your input."
#~ msgstr "Corrixa o que introduciu."