1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223
|
# Galician translation of cups' debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cups package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 15:35+0900\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr ""
"causan problemas (por exemplo, algúns núcleos para PPC fallan co adaptador "
"paralelo).<"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"O paquete CUPS contén un servidor que pode aceptar traballos de impresión "
"estilo BSD e envialos a CUPS. Só se debería activar se ten outros "
"ordenadores que poidan enviar traballos pola rede mediante os servizos \"BSD"
"\" ou \"LPR\", e se eses ordenadores non se poden configurar para que "
"empreguen o protocolo IPP que emprega CUPS."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr ""
"¿Quere que CUPS imprima os traballos descoñecidos coma traballos en cru?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"O protocolo de impresión por Internet (IPP) obriga a que tódolos traballos "
"de impresión teñan un tipo MIME. Como non todas as fontes de traballos de "
"impresión poden indicar un tipo axeitado, moitos traballos envíanse co tipo "
"MIME application/octet-stream, e poden quedar rexeitados se CUPS non pode "
"determinar o formato do traballo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS pode tratar todos eses traballos coma traballos \"en cru\", o que fai "
"que se envíen directamente á impresora sen os procesar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Recoméndase que escolla esta opción se o servidor ha aceptar traballos de "
"impresión de ordenadores Windows ou servidores Samba."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Sistemas de comunicación coa impresora:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS emprega programas \"motor\" para se comunicar co dispositivo ou porto "
"da impresora."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Escolla o programa que debe empregar CUPS. A opción por defecto debería "
"axustarse aos ambientes máis habituais."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Por desgracia, algúns destes programas \"motor\" poden causar problemas. "
#~ "Por exemplo, algúns núcleos para PPC fallan co motor de porto paralelo."
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"
#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Se vai aceptar traballos de impresión de ordenadores con Windows, "
#~ "probablemente sexa mellor activar esta opción, xa que Windows envía os "
#~ "traballos de impresión IPP procesados cun controlador local co tipo MIME "
#~ "application/octet-stream. Samba tamén envía os seus traballos de "
#~ "impresión do mesmo xeito."
#~ msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
#~ msgstr "Porto e/ou nome de servidor no que CUPS ha escoitar:"
#~ msgid ""
#~ "Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
#~ "following formats are allowed:"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique o porto ou nome de servidor no que ha escoitar o servizo de "
#~ "CUPS. Admítense os seguintes formatos:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - Port number (631);\n"
#~ " - Host name (debian.example.com);\n"
#~ " - Host:Port (debian.example.com:631);\n"
#~ " - File domain socket (/var/run/cups/cups.sock)."
#~ msgstr ""
#~ " - Número de porto (631);\n"
#~ " - Nome de servidor (debian.exemplo.com);\n"
#~ " - Servidor:Porto (debian.exemplo.com:631)."
#~ msgid ""
#~ "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "Pode combinalos facendo unha lista de elementos separados por comas."
#~ msgid ""
#~ "The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol "
#~ "(IPP). \"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment "
#~ "for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "O porto por defecto, 631, está reservado para o Protocolo de Impresión de "
#~ "Internet (IPP). Recoméndase que empregue \"localhost:631\" para crear un "
#~ "sistema aillado por motivos de seguridade."
#~ msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
#~ msgstr "¿Emitir e/ou escoitar información de impresoras de CUPS na rede?"
#~ msgid ""
#~ "CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
#~ "and detect printers on the network automatically."
#~ msgstr ""
#~ "O servizo CUPS pode emitir información de impresoras para os clientes da "
#~ "rede, e pode detectar automaticamente as impresoras da rede."
#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
#~ "broadcasts to detect printers."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, o servizo CUPS ha enviar paquetes \"broadcast\" "
#~ "UDP para detectar as impresoras."
#~ msgid "Incorrect value entered"
#~ msgstr "Introduciuse un valor incorrecto"
#~ msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
#~ msgstr "houbo un erro ao analizar o número de porto ou o nome do servidor."
#~ msgid "Please correct your input."
#~ msgstr "Corrixa o que introduciu."
|