1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
|
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 15:35+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "BSD lpd 互換サーバをセットアップしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"CUPS パッケージは BSD スタイルの印刷ジョブを受け付け、CUPS にそれを送るサーバ"
"を含んでいます。\"BSD\" または \"LPR\" サービス経由でネットワーク越しにジョブ"
"を送るほかのコンピュータがあり、かつそれらのコンピュータは CUPS の使っている "
"IPP プロトコルを使うよう変更できない、という場合にのみセットアップすべきで"
"す。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "未知のジョブを生データ (raw) ジョブとして CUPS に印刷させますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Internet Printing Protocol (IPP) でのすべての印刷ジョブは MIME 形式を持ちま"
"す。印刷ジョブのすべてのソースに適切な形式が付いているとは限らず、多くのジョ"
"ブは MIME 形式 application/octet-stream として送られ,CUPS がそのジョブの"
"フォーマットを推測できなかったときには拒否されます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"そのようなジョブを、すべて生データ (\"raw\") ジョブとして加工なしに直接プリン"
"タに送るように CUPS を設定できます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"サーバが Windows コンピュータあるいは Samba サーバからの印刷ジョブを受け付け"
"る場合は、この選択肢で「はい」と答えることをお勧めします。"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "LPD"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "ソケット"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "USB"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "SNMP"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "プリンタ通信バックエンド:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS はプリンタデバイスまたはポートと会話するのにバックエンドプログラムを使い"
"ます。"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"CUPS で利用したいバックエンドプログラムを選択してください。デフォルトの選択は"
"たいていの一般的な環境に合っています。"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "困ったことに、いくつかのバックエンドプログラムは種々の問題を引き起こしま"
#~ "す。たとえば、ある種の PPC カーネルは parallel バックエンドでクラッシュし"
#~ "ます。"
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "IPP"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "IPP14"
|