1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
|
# Portuguese translation for cups's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa <carloslisboa@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cups package.
# Carlos Lisboa <carloslisboa@gmail.com>, 2007.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0n\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Deseja configurar o servidor de compatibilidade lpd BSD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"O pacote cups contém um servidor que pode aceitar trabalhos de impressão do "
"estilo BSD e submetê-los ao CUPS. Deve ser apenas configurado se possui "
"outros computadores que submetam trabalhos na rede através de serviços \"BSD"
"\" ou \"LPR\", e que esses computadores não possam ser convertidos para usar "
"o protocolo IPP que o CUPS usa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr ""
"Deseja que o CUPS imprima trabalhos desconhecidos como trabalhos 'raw'?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"O Internet Printing Protocol (IPP) adopta um tipo MIME para todos os "
"trabalhos de impressão. Como nem todas as fontes de trabalhos de impressão "
"podem anexar o tipo apropriado, muitos trabalhos são submetidos com do tipo "
"MIME application/octet-stream e podem ser rejeitados se o CUPS não puder "
"adivinhar o formato do trabalho."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"O CUPS pode lidar com tais trabalhos como trabalhos \"raw\", o que faz com "
"que sejam enviados directamente para a impressora sem que sejam processados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"É recomendado escolher esta opção se o servidor irá aceitar trabalhos de "
"impressão a partir de computodores com Windows ou de servidores Samba."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "'Backends' de comunicação com a impressora"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"O CUPS usa programas de 'backend' para comunicar com a porta ou dispositivo "
"da impressora."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Escolha qual o 'backend' a ser usado pelo CUPS. A escolha por omissão deve "
"servir a maioria dos ambientes mais comuns."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, alguns programas de 'backend' podem causar alguns "
#~ "problemas. Por exemplo, alguns kernels PPC bloqueiam' com o 'backend' "
#~ "paralelo."
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"
#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Se for aceitar trabalhos de impressão de computadores Windows, "
#~ "provavelmente quererá esta opção configurada, já que o Windows anexa a "
#~ "todos os trabalhos de impressão processados por uma impressora local o "
#~ "tipo MIME 'application/octet-stream'. Os trabalhos de impressão do samba "
#~ "também são submetidos desta forma."
|