[go: up one dir, main page]

File: pl.po

package info (click to toggle)
cups 2.4.10-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 34,000 kB
  • sloc: ansic: 159,555; cpp: 8,666; sh: 5,479; makefile: 2,783; php: 17; python: 10
file content (149 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,842 bytes parent folder | download | duplicates (9)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the cups package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Czy zainstalować serwer kompatybilność z lpd BSD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Pakiet CUPS zawiera serwer, który może akceptować zadania drukowania BSD i "
"przekazywać je do CUPS-a. Powinien być on instalowany tylko wtedy, jeśli "
"istnieje prawdopodobieństwo, że inne komputery będą wysyłać zadania "
"drukowania przez sieć, korzystając z usług \"BSD\" lub \"LPR\" i nie mogą "
"zostać przekonfigurowane na protokół IPP, który jest używany przez CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "Czy CUPS powinien drukować nieznane zadania jako zadania \"surowe\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Internet Printing Protocol (IPP), czyli internetowy protokół drukowania, "
"wymusza typ MIME na wszystkich zadaniach druku. Ponieważ nie każde źródło "
"może dołączyć odpowiedni typ, wiele zadań jest wysyłanych jako typ MIME "
"application/octet-stream i może zostać odrzuconych przez CUPS, jeśli nie uda "
"się mu odgadnąć właściwego formatu zadania."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS może obsługiwać wszystkie tego typu zadania jako zadania \"surowe\", "
"wysyłając je do drukarki bez żadnej obróbki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Zaleca się wybranie tej opcji, jeśli serwer będzie akceptował zadania druku "
"z komputerów z Windowsem lub z serwerów Samba."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Backend komunikacji drukarki:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS używa programów typu \"backend\" do komunikacji z urządzeniem lub "
"portem drukarki."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Proszę wybrać backend, który ma być używany przez CUPS. Domyślny wybór jest "
"odpowiedni w większości przypadków."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Niestety, niektóre backendy mogą sprawiać problemy. Niektóre jądra "
#~ "PowerPC przestają działać z backendem \"równoległym\"."

#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"

#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"