1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510
|
# French translations for cppi package
# Traductions françaises du paquet cppi.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cppi package.
#
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cppi 1.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cppi@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "erreur système inconnue"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas de paramètre\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas de paramètre\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » exige un paramètre\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: option inacceptable -- « %c »\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option exige un paramètre -- « %c »\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas de paramètre\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un paramètre\n"
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pas assez de mémoire"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "« "
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr " »"
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaqueté par %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le "
"redistribuer.\n"
"Il n'y a PAS de GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s et d'autres.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Signalez les erreurs à : %s\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Signalez les erreurs de %s à : %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page principale de %s : <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Page principale de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Aide générale sur l'utilisation de logiciels GNU : <http://www.gnu.org/"
"gethelp/>\n"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "paramètre %s%s inacceptable « %s »"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "suffixe inacceptable dans le paramètre %s%s « %s »"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "paramètre de %s%s « %s » trop grand"
#: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323
#, c-format
msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if"
msgstr "%s: ligne %d: rencontre #%s sans #if correspondant"
#: src/cppi.l:359
#, c-format
msgid "%s: line %d: not properly indented"
msgstr "%s: ligne %d: pas correctement indenté"
#: src/cppi.l:434
#, c-format
msgid "%s: line %d: EOF in string"
msgstr "%s: ligne %d: fin de fichier dans une chaîne"
#: src/cppi.l:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu"
msgstr "%s: ligne %d: chaîne (%lu) plus longue que le maximum à %lu"
#: src/cppi.l:490
#, c-format
msgid ""
"%s: line %d: not properly formatted;\n"
"there must be exactly one SPACE character after each\n"
"#if, #elif, and #define directive"
msgstr ""
"%s: ligne %d: pas correctement formaté;\n"
"il doit y avoir exactement une ESPACE après chaque\n"
"directive #if, #elif et #define"
#: src/cppi.l:559
#, c-format
msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard"
msgstr "%s: ligne %d: le texte qui suit «#%s» enfreint le standard ANSI"
#: src/cppi.l:589
#, c-format
msgid "%s: line %d: unterminated #%s"
msgstr "%s: ligne %d: #%s pas terminé"
#: src/cppi.l:643
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]\n"
" or: %s -c [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""
"Usage: %s [FICHIER]\n"
" ou : %s -c [OPTION] [FICHIER]...\n"
#: src/cppi.l:647
msgid ""
"\n"
"Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n"
"and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n"
"#elif, #define directive and the following token, and write the result\n"
msgstr ""
"\n"
"Indente les directives du préprocesseur C dans FICHIER pour refléter leur\n"
"imbrication et assure qu'il y a exactement une espace entre chaque #if,\n"
"#elif, #define et l'élément suivant et écrit le résultat\n"
#: src/cppi.l:653
msgid ""
"to standard output. The number of spaces between the `#' and the following\n"
"directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"sur la sortie standard. Le nombre d'espaces entre le « # » et la directive\n"
"qui le suit doit correspondre au niveau d'imbrication de la directive.\n"
"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lit l'entrée standard.\n"
#: src/cppi.l:658
msgid ""
"\n"
" -a, --ansi when checking, fail if text follows #else or "
"#endif\n"
" -c, --check set exit code, but don't produce any output\n"
" -l, --list-files-only don't generate diagnostics about indentation;\n"
" print to stdout only the names of files that\n"
" are not properly indented\n"
msgstr ""
"\n"
" -a, --ansi durant la vérification, échoue si du texte suit "
"#else ou #endif\n"
" -c, --check retourne un code d'erreur mais ne produit pas de "
"sortie\n"
" -l, --list-files-only ne retourne pas de diagnostique à propos de "
"l'indentation;\n"
" affiche uniquement sur stdout les noms des fichiers "
"qui\n"
" ne sont pas correctement indentés\n"
#: src/cppi.l:666
msgid ""
" -m, --max-string-length=LENGTH\n"
" fail if there is a double-quoted string longer\n"
" than LENGTH; if LENGTH is 0 (the default),\n"
" then there is no limit\n"
msgstr ""
" -m, --max-string-length=LONGUEUR\n"
" échoue si il a chaîne entre guillemets plus longue\n"
" que LONGUEUR; si LONGUEUR est 0 (par défaut),\n"
" alors il n'y a pas de limite\n"
#: src/cppi.l:674
msgid ""
"\n"
"With the -c option, don't write to stdout. Instead, check the\n"
"indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n"
"lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avec l'option -c, aucune sortie n'est envoyée sur stdout. À la place,\n"
"on vérifie l'indentation des fichiers pour diagnostiquer les lignes du\n"
"préprocesseur qui ne sont pas correctement indentées ou erronées.\n"
#: src/cppi.l:679
msgid ""
"\n"
"Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n"
"non-ANSI text following #else and #endif directives.\n"
msgstr ""
"\n"
"Notez que --ansi sans --check ne corrige pas le problème des\n"
"textes non-ANSI qui suivent #else et #endif.\n"
#: src/cppi.l:684
msgid ""
"\n"
"The exit code will be one of these:\n"
" 0 all directives properly indented\n"
" 1 some cpp directive(s) improperly indented, or\n"
" text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n"
" a double-quoted string is longer than the specified maximum\n"
" 2 #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n"
" 3 file (e.g. open/read/write) error\n"
msgstr ""
"\n"
"Le code de retour peut être une de ces valeurs:\n"
" 0 toutes les directives sont correctement indentées\n"
" 1 quelques directives cpp ne sont pas correctement indentées, ou\n"
" du texte suit #else/#endif (activé avec --check --ansi), ou\n"
" on a trouvé une chaîne entre guillemets plus longue que\n"
" le maximum spécifié\n"
" 2 #if/#endif non appariés, fin de fichier dans un commentaire\n"
" ou une chaîne de caractères\n"
" 3 erreur de fichier (par exemple ouverture/lecture/écriture)\n"
#: src/cppi.l:694
msgid ""
"\n"
"A pragma directive may have its `#' indented.\n"
msgstr ""
"\n"
"Une directive pragma peut avoir sont « # » indenté.\n"
#: src/cppi.l:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signalez les erreurs à <%s>.\n"
#: src/cppi.l:757
#, c-format
msgid "%s: line %d: EOF in comment"
msgstr "%s: ligne %d: fin de fichier dans un commentaire"
#: src/cppi.l:820
#, c-format
msgid "invalid maximum string length %s"
msgstr "longueur maximum d'une chaîne inacceptable : %s"
#: src/cppi.l:840
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "Trop de paramètres"
#: src/system.h:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
"\n"
"NOTE : votre shell peut avoir sa propre version de %s, qui prend "
"habituellement\n"
"le pas sur la version décrite ici. Voyez la documentation de votre shell\n"
"pour plus de détails à propos des options supportées.\n"
#: src/system.h:132
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help affiche cet aide-mémoire et quitte\n"
#: src/system.h:134
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|