1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511
|
# Vietnamese translation for CPPI.
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cppi package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cppi-1.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cppi@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 07:42+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng; khả năng là:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" không cho phép đối số\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn \"%c%s\" không cho phép đối số\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" yêu cầu một đối số\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"--%s\"\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"%c%s\"\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" vẫn mơ hồ\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" không cho phép đối số\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" yêu cầu một đối số\n"
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "cạn bộ nhớ"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "\""
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Giấy phép GPLv3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay mới hơn\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, ở phạm vi mà pháp luật cho phép.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s, %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s\n"
"và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s,\n"
"%s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s,\n"
"%s, %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s và những người khác.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi cho: %s\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Hãy thông báo lỗi %s nào cho: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "%s%s không hợp lệ đối số '%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số '%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s đối số '%s' quá lớn"
#: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323
#, c-format
msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if"
msgstr "%s: dòng %d: tìm thấy #%s mà không có #if tương ứng"
#: src/cppi.l:359
#, c-format
msgid "%s: line %d: not properly indented"
msgstr "%s: dòng %d: sai thụt lề"
#: src/cppi.l:434
#, c-format
msgid "%s: line %d: EOF in string"
msgstr "%s: dòng %d: gặp kết thúc tập tin (EOF) bên trong chuỗi"
#: src/cppi.l:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu"
msgstr "%s: dòng %d: chuỗi (%lu) dài hơn tối đa %lu"
#: src/cppi.l:490
#, c-format
msgid ""
"%s: line %d: not properly formatted;\n"
"there must be exactly one SPACE character after each\n"
"#if, #elif, and #define directive"
msgstr ""
"%s: dòng %d: sai định dạng;\n"
"phải có chính xác một ký tự khoảng CÁCH nằm sau\n"
"mỗi chỉ thị kiểu #if, #elif, hay #define"
#: src/cppi.l:559
#, c-format
msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard"
msgstr "%s: dòng %d: chuỗi theo sau \"#%s\" vượt quá tiêu chuẩn ANSI"
#: src/cppi.l:589
#, c-format
msgid "%s: line %d: unterminated #%s"
msgstr "%s: dòng %d: #%s chưa được chấm dứt"
#: src/cppi.l:643
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]\n"
" or: %s -c [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""
"Sử dụng: %s [TẬP_TIN]\n"
" hoặc: %s -c [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
#: src/cppi.l:647
msgid ""
"\n"
"Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n"
"and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n"
"#elif, #define directive and the following token, and write the result\n"
msgstr ""
"\n"
"Thụt lề các chỉ thị tiền xử lý C vào TẬP_TIN để phản ánh hệ đẳng cấp\n"
"lồng nhau, và kiểm tra lại có chính xác một ký tự khoảng cách\n"
"nằm giữa chỉ thị kiểu #if, #elif hay #define và hiệu bài theo sau,\n"
"sau đó ghi kết quả\n"
#: src/cppi.l:653
msgid ""
"to standard output. The number of spaces between the `#' and the following\n"
"directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"vào đầu ra tiêu chuẩn. Số các dấu cách nằm giữa \"#\" và chỉ thị theo sau\n"
"vẫn phải tương ứng với cấp lồng nhau của chỉ thị đó.\n"
"Khi không đưa ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là \"-\"\n"
"thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
#: src/cppi.l:658
msgid ""
"\n"
" -a, --ansi when checking, fail if text follows #else or "
"#endif\n"
" -c, --check set exit code, but don't produce any output\n"
" -l, --list-files-only don't generate diagnostics about indentation;\n"
" print to stdout only the names of files that\n"
" are not properly indented\n"
msgstr ""
"\n"
" -a, --ansi khi kiểm tra thì thất bại nếu có chuỗi theo sau "
"#else hay #endif\n"
" -c, --check lập mã thoát mà không xuất gì\n"
" -l, --list-files-only đừng xuất thông tin chẩn đoán về chức năng thụt "
"lề;\n"
"\tin ra đầu ra tiêu chuẩn chỉ tên của mỗi tập tin chưa được thụt lề đúng\n"
#: src/cppi.l:666
msgid ""
" -m, --max-string-length=LENGTH\n"
" fail if there is a double-quoted string longer\n"
" than LENGTH; if LENGTH is 0 (the default),\n"
" then there is no limit\n"
msgstr ""
" -m, --max-string-length=DÀI\n"
" thất bại nếu có một chuỗi nằm giữa dấu nháy kép\n"
"\t\t\t\tmà dài hơn chiều DÀI này;\n"
"\t\t\t\tnếu chiều DÀI là 0 (giá trị mặc định) thì vô hạn\n"
#: src/cppi.l:674
msgid ""
"\n"
"With the -c option, don't write to stdout. Instead, check the\n"
"indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n"
"lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bật tuỳ chọn \"-c\" thì đừng ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
"Để thay thế, kiểm tra trạng thái thụt lề của những tập tin đưa ra,\n"
"cũng xuất thông tin chẩn đoán về dòng tiền xử lý nào\n"
"chưa được thụt lề đúng hoặc bị lỗi bằng cách khác.\n"
#: src/cppi.l:679
msgid ""
"\n"
"Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n"
"non-ANSI text following #else and #endif directives.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ghi chú rằng \"--ansi\" mà không có \"--check\" thì không sửa chữa\n"
"vấn đề là chuỗi khác ANSI theo sau chỉ thị #else và #endif.\n"
#: src/cppi.l:684
msgid ""
"\n"
"The exit code will be one of these:\n"
" 0 all directives properly indented\n"
" 1 some cpp directive(s) improperly indented, or\n"
" text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n"
" a double-quoted string is longer than the specified maximum\n"
" 2 #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n"
" 3 file (e.g. open/read/write) error\n"
msgstr ""
"\n"
"Những mã thoát có thể là một trong số sau:\n"
" 0 mọi chỉ thị đều được thụt lề đúng\n"
" 1 một số chỉ thị cpp bị sai thụt lề,\n"
" hoặc có chuỗi theo sau #else/#endif (bật bằng \"--check --ansi\"),\n"
" hoặc tìm thấy một chuỗi nằm trong dấu nháy kép\n"
" mà dài hơn tối đa đưa ra\n"
" 2 #if/#endif không tương ứng với nhau, EOF trong ghi chú hay chuỗi\n"
" 3 lỗi đối với tập tin (v.d. lỗi mở/đọc/ghi)\n"
#: src/cppi.l:694
msgid ""
"\n"
"A pragma directive may have its `#' indented.\n"
msgstr ""
"\n"
"Một chỉ thị pragma (lệnh mã nguồn điều khiển\n"
"trình biên dịch cũng có thể thụt lề dấu \"#\".\n"
#: src/cppi.l:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi nào cho <%s>.\n"
#: src/cppi.l:757
#, c-format
msgid "%s: line %d: EOF in comment"
msgstr "%s: dòng %d: gặp kết thúc tập tin (EOF) bên trong ghi chú"
#: src/cppi.l:820
#, c-format
msgid "invalid maximum string length %s"
msgstr "sai chiều dài chuỗi tối đa %s"
#: src/cppi.l:840
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "có quá nhiều đối số"
#: src/system.h:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
"\n"
"GHI CHÚ: có thể là bạn có một trình bao với một phiên bản %s riêng,\n"
"mà thường có quyền cao hơn phiên bản nêu trên.\n"
"Hãy tham chiếu đến tài liệu hướng dẫn của trình bao\n"
"để tìm chi tiết về các tùy chọn được hỗ trợ.\n"
#: src/system.h:132
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
#: src/system.h:134
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
|