[go: up one dir, main page]

File: es.po

package info (click to toggle)
tilda 1.1.12-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 1,000 kB
  • ctags: 377
  • sloc: ansic: 4,541; makefile: 85; sh: 33
file content (875 lines) | stat: -rw-r--r-- 19,690 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
# Spanish translation for tilda
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tilda package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sloutri@iit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Rodríguez <yitano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-28 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: tilda.glade:246
msgid "Tilda Config"
msgstr "Configuración de Tilda"

#: tilda.glade:323
msgid "Enable Double Buffering"
msgstr "Habilitar doble memoria temporal"

#: tilda.glade:339 src/tilda.c:300
msgid "Start Tilda hidden"
msgstr "Iniciar Tilda oculto"

#: tilda.glade:355
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre visible"

#: tilda.glade:371
msgid "Display on all workspaces"
msgstr "Mostrar en todos los espacios de trabajo"

#: tilda.glade:387
msgid "Do not show in taskbar"
msgstr "No mostrar en la barra de tareas"

#: tilda.glade:403
msgid "Show Notebook Border"
msgstr "Mostrar borde de cuaderno"

#: tilda.glade:425
msgid "<b>Window Display</b>"
msgstr "<b>Visualización de la Ventana</b>"

#: tilda.glade:464
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Intermitencia del cursor"

#: tilda.glade:480
#, fuzzy
msgid "Audible Terminal Bell"
msgstr "Campana del terminal activada"

#: tilda.glade:502
msgid "<b>Terminal Display</b>"
msgstr "<b>Visualización del Terminal</b>"

#: tilda.glade:558
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Activar Antialiasing"

#: tilda.glade:574
msgid "Allow Bold Text"
msgstr "Permitir texto en negrita"

#: tilda.glade:593
msgid "Position of Tabs:"
msgstr "Posición de pestañas:"

#: tilda.glade:626
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"

#: tilda.glade:643
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Fuente</b>"

#: tilda.glade:696
msgid "Hide Tilda when mouse leaves it"
msgstr ""

#: tilda.glade:716
msgid "Auto Hide Delay:"
msgstr ""

#: tilda.glade:727
msgid "Hide when Tilda loses focus"
msgstr ""

#: tilda.glade:749
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Hide</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:791
msgid "When last terminal is closed:"
msgstr ""

#: tilda.glade:827
#, fuzzy
msgid "<b>Program Exit</b>"
msgstr "<b>Posición</b>"

#: tilda.glade:849
msgid "Note: Some options require that tilda is restarted"
msgstr ""

#: tilda.glade:864
msgid "General"
msgstr "General"

#: tilda.glade:913
msgid "Word Characters:"
msgstr ""

#: tilda.glade:929
msgid "<b>Select by Word</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:980
#, fuzzy
msgid "Web Browser *:"
msgstr "Navegador web"

#: tilda.glade:996
msgid "<b>URL Handling</b>"
msgstr "<b>Manejo de vínculos</b>"

#: tilda.glade:1031
msgid "Initial Title:"
msgstr "Título Inicial:"

#: tilda.glade:1043
msgid "Dynamically-set Title:"
msgstr "Título establecido Dinámicamente:"

#: tilda.glade:1093
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:1123
#, fuzzy
msgid "Run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ejecutar un comando personalizado en lugar del terminal"

#: tilda.glade:1140
msgid "Custom Command:"
msgstr "Comando personalizado:"

#: tilda.glade:1154
#, fuzzy
msgid "When Command Exits:"
msgstr "Cuando el comando termine:"

#: tilda.glade:1209
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"

#: tilda.glade:1234
msgid ""
"* A valid command that can open a browser must be entered here. It is "
"possible to use the name of a specific browser such as 'firefox' and 'google-"
"chrome' or to use the generic commands 'x-www-browser' and 'xdg-open'. The "
"best command may be different depending on the system."
msgstr ""

#: tilda.glade:1252
msgid "Title and Command"
msgstr "Título y comando"

#: tilda.glade:1285 tilda.glade:1378
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

#: tilda.glade:1312 tilda.glade:1391
msgid "In Pixels"
msgstr "En Pixeles"

#: tilda.glade:1344
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Alto</b>"

#: tilda.glade:1437
msgid "<b>Width</b>"
msgstr "<b>Ancho</b>"

#: tilda.glade:1469
msgid "Centered Horizontally"
msgstr "Centrado Horizontalmente"

#: tilda.glade:1487
msgid "Centered Vertically"
msgstr "Centrado Verticalmente"

#: tilda.glade:1509 src/tilda.c:307
#, fuzzy
msgid "X Position"
msgstr "Posición X"

#: tilda.glade:1524 src/tilda.c:308
msgid "Y Position"
msgstr "Posición Y"

#: tilda.glade:1576
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Posición</b>"

#: tilda.glade:1611
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Activar Transparencia"

#: tilda.glade:1629
msgid "Level of Transparency"
msgstr "Nivel de Transparencia"

#: tilda.glade:1655
#, fuzzy
msgid "Animated Pulldown"
msgstr "Desplazamiento vertical animado"

#: tilda.glade:1672
msgid "Use Image for Background"
msgstr "Usar imagen como fondo"

#: tilda.glade:1692
msgid "Animation Delay (usec)"
msgstr "Retardo de Animacion (useg)"

#: tilda.glade:1709
msgid "Animation Orientation"
msgstr "Orientaci'on de la Animación"

#: tilda.glade:1782
msgid "<b>Extras</b>"
msgstr "<b>Extras</b>"

#: tilda.glade:1817
msgid "Monitor:"
msgstr ""

#: tilda.glade:1880
#, fuzzy
msgid "<b>Select monitor</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:1900
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: tilda.glade:1946
#, fuzzy
msgid "Built-in Schemes"
msgstr "Esquemas de color internos"

#: tilda.glade:1977
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: tilda.glade:1991
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: tilda.glade:2040
#, fuzzy
msgid "<b>Foreground and Background Colors</b>"
msgstr "<b>Colores de la ventana y del fondo</b>"

#: tilda.glade:2071 tilda.glade:2675
msgid "    "
msgstr "    "

#: tilda.glade:2092
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""

#: tilda.glade:2379
msgid "Color palette:"
msgstr ""

#: tilda.glade:2396
#, fuzzy
msgid "Built-in schemes:"
msgstr "Esquemas de color internos"

#: tilda.glade:2423
#, fuzzy
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:2445
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: tilda.glade:2476
msgid "Scroll on Output"
msgstr "Desplazar tras salida"

#: tilda.glade:2493
#, fuzzy
msgid "Scroll on Keystroke"
msgstr "Desplazar al teclear"

#: tilda.glade:2510
#, fuzzy
msgid "Scroll Background"
msgstr "Desplazar el fondo"

#: tilda.glade:2547
msgid "lines"
msgstr "líneas"

#: tilda.glade:2587
msgid "Scrollback:"
msgstr "Desplazamiento hacia atrás"

#: tilda.glade:2601
#, fuzzy
msgid "Scrollbar is:"
msgstr "Barra de desplazamiento a la:"

#: tilda.glade:2618
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Desplazamiento</b>"

#: tilda.glade:2640
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"

#: tilda.glade:2658
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilidad</b>"

#: tilda.glade:2694
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones "
"se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
"diferente del terminal.</i></small>"

#: tilda.glade:2717
#, fuzzy
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla «_Suprimir» produce:"

#: tilda.glade:2733
#, fuzzy
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla <<_Retroceso>> produce:"

#: tilda.glade:2796
#, fuzzy
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Reiniciar las Opciones de Compatibilidad a las predeterminadas"

#: tilda.glade:2833
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"

#: tilda.glade:2858 tilda.glade:2898 tilda.glade:2936 tilda.glade:2974
#: tilda.glade:3013 tilda.glade:3053 tilda.glade:3091 tilda.glade:3129
#: tilda.glade:3167 tilda.glade:3205 tilda.glade:3243 tilda.glade:3283
#: tilda.glade:3323 tilda.glade:3361 tilda.glade:3397 tilda.glade:3437
#: tilda.glade:3477 tilda.glade:3517 tilda.glade:3557 tilda.glade:3595
msgid " "
msgstr ""

#: tilda.glade:2871
#, fuzzy
msgid "<b>Paste</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:2911
msgid "<b>Go To Next Tab</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:2949
#, fuzzy
msgid "<b>Quit</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:2987
#, fuzzy
msgid "<b>Add Tab</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:3026
msgid "<b>Go To Tab 10</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3066
msgid "<b>Go To Tab 5</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3104
msgid "<b>Go To Tab 4</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3142
msgid "<b>Go To Tab 3</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3180
msgid "<b>Go To Tab 2</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3218
msgid "<b>Go To Tab 1</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3256
msgid "<b>Go To Previous Tab</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3296
#, fuzzy
msgid "<b>Close Tab</b>"
msgstr "_Cerrar pestaña"

#: tilda.glade:3336
#, fuzzy
msgid "<b>Copy</b>"
msgstr "<b>Fuente</b>"

#: tilda.glade:3374
#, fuzzy
msgid "<b>Pull Down Terminal</b>"
msgstr "<b>Tecla de desplazamiento hacia abajo</b>"

#: tilda.glade:3410
msgid "<b>Go To Tab 6</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3450
msgid "<b>Go To Tab 7</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3490
msgid "<b>Go To Tab 8</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3530
msgid "<b>Go To Tab 9</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3570
#, fuzzy
msgid "<b>Move Tabe Left</b>"
msgstr "_Cerrar pestaña"

#: tilda.glade:3608
#, fuzzy
msgid "<b>Move Tab Right</b>"
msgstr "<b>Alto</b>"

#: tilda.glade:3632
msgid "Keybindings"
msgstr "Atajos de teclado"

#: src/callback_func.c:53
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: src/callback_func.c:71
msgid "Bad value for \"d_set_title\" in config file\n"
msgstr "Valor erróneo para \"d_set_title\" en el fichero de configuración\n"

#: src/configsys.c:173
#, fuzzy
msgid "Problem when opening config file\n"
msgstr "Problema analizando el fichero de configuración\n"

#: src/configsys.c:177
#, fuzzy
msgid "Problem while parsing config file\n"
msgstr "Problema analizando el fichero de configuración\n"

#: src/configsys.c:180
msgid "An unexpected error occured while parsing the config file\n"
msgstr ""

#: src/configsys.c:308
msgid "Unable to sync the config file to disk\n"
msgstr "No se pudo sincronizar el archivo de configuración a disco\n"

#: src/configsys.c:318
msgid "Unable to close the config file\n"
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de configuración\n"

#: src/configsys.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write the config file to %s\n"
msgstr "Incapaz de escribir el fichero de configuración en %s\n"

#: src/tilda.c:211
#, c-format
msgid "Unable to run command: `%s'\n"
msgstr "Incapaz de ejecutar el comando: `%s'\n"

#: src/tilda.c:234 src/tilda.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open lock directory: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir el fichero protegido %s\n"

#: src/tilda.c:297
msgid "Use Antialiased Fonts"
msgstr "Usar fuentes suavizadas"

#: src/tilda.c:298
msgid "Set the background color"
msgstr "Elegir el color de fondo"

#: src/tilda.c:299
msgid "Run a command at startup"
msgstr "Ejecutar un comando al inicio"

#: src/tilda.c:301
msgid "Set the font to the following string"
msgstr "Establecer la fuente para la siguiente cadena"

#: src/tilda.c:302
msgid "Scrollback Lines"
msgstr "Líneas de desplazamiento hacia atras"

#: src/tilda.c:303
msgid "Use Scrollbar"
msgstr "Usar Barra de desplazamiento"

#: src/tilda.c:304
msgid "Opaqueness: 0-100%"
msgstr "Opacidad: 0-100%"

#: src/tilda.c:305
msgid "Print the version, then exit"
msgstr "Imprimir la version y luego salir"

#: src/tilda.c:306
msgid "Set Initial Working Directory"
msgstr "Elegir el Directorio de Trabajo Inicial"

#: src/tilda.c:309
msgid "Set Background Image"
msgstr "Elegir la Imagen de Fondo"

#: src/tilda.c:310
msgid "Show Configuration Wizard"
msgstr "Mostrar Asistente de Configuración"

#: src/tilda.c:326
#, c-format
msgid ""
"Error parsing command-line options. Try \"tilda --help\"\n"
"to see all possible options.\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"Error interpretando las opciones de línea de comando. Pruebe con \"tilda --"
"help\"\n"
"para ver todas las opciones posibles.\n"
"\n"
"Mensaje de error: %s\n"

#: src/tilda.c:406
#, c-format
msgid "Creating directory:'%s'\n"
msgstr ""

#: src/tilda.c:515
msgid ""
"Found style.css in the user config directory, applying user css stlye.\n"
msgstr ""

#: src/tilda.c:546
msgid "Migrating old config path to XDG folders\n"
msgstr ""

#: src/tilda.c:638 src/wizard.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Pull Down Terminal\" is invalid. Please "
"choose another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/tilda_terminal.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem parsing custom command: %s\n"
msgstr "Problema analizando comando personalizado: %s\n"

#: src/tilda_terminal.c:391 src/tilda_terminal.c:420
#, fuzzy
msgid "Launching default shell instead\n"
msgstr "En su lugar, ejecutando terminal predeterminado\n"

#: src/tilda_terminal.c:419
#, c-format
msgid "Unable to launch custom command: %s\n"
msgstr "Incapaz de ejecutar el comando personalizado %s\n"

#: src/tilda_terminal.c:460
#, c-format
msgid "Unable to launch default shell: %s\n"
msgstr "Incapaz de ejecutar el terminal predeterminado: %s\n"

#: src/tilda_terminal.c:747
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nueva pestaña"

#: src/tilda_terminal.c:751
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"

#: src/tilda_terminal.c:763
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""

#: src/tilda_terminal.c:853
#, c-format
msgid "Failed to launch the web browser. The command was `%s'\n"
msgstr "Fallo al ejecutar el navegador web. El comando fue '%s'\n"

#: src/tilda_window.c:102
msgid "You have a bad tab_pos in your configuration file\n"
msgstr "Tiene un tab_pos erróneo en su archivo de configuración\n"

#: src/tilda_window.c:491
#, c-format
msgid "Unable to set tilda's icon: %s\n"
msgstr "Incapaz de establecer el ícono de Tilda: %s\n"

#: src/tilda_window.c:689
msgid "Out of memory, cannot create tab\n"
msgstr "No hay memoria disponible, no se puede crear pestaña\n"

#: src/wizard.c:151
msgid "Tango"
msgstr ""

#: src/wizard.c:152
msgid "Linux console"
msgstr ""

#: src/wizard.c:153
msgid "XTerm"
msgstr ""

#: src/wizard.c:154
msgid "Rxvt"
msgstr ""

#: src/wizard.c:155
msgid "Zenburn"
msgstr ""

#: src/wizard.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Tilda %d Config"
msgstr "Configuración de Tilda"

#: src/wizard.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Add Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Close Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Next Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Previous Tab\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Move Tab to Left\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Move Tab to Right\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Copy\" is invalid. Please choose another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Paste\" is invalid. Please choose another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Quit\" is invalid. Please choose another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 1\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 2\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 3\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 4\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 5\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:361
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 6\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 7\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 8\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 9\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 10\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "El atajo de teclado que definió es inválido. Seleccione otro."

#: src/wizard.c:819
#, fuzzy
msgid "Invalid tab position setting, ignoring\n"
msgstr "Configuración del tab position errónea, ignorando.\n"

#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Bottom\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right"
#~ msgstr ""
#~ "Superior\n"
#~ "Inferior\n"
#~ "Izquierda\n"
#~ "Derecha"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Isn't displayed\n"
#~ "Goes after initial title\n"
#~ "Goes before initial title\n"
#~ "Replace initial title"
#~ msgstr ""
#~ "No mostrar\n"
#~ "Colocar tras el título inicial\n"
#~ "Colocar antes del título inicial\n"
#~ "Reemplazar por el título inicial"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hold the terminal open\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Exit the terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener el terminal abierto\n"
#~ "Reejecutar el comando\n"
#~ "Salir del terminal"

#~ msgid ""
#~ "Custom\n"
#~ "Green on Black\n"
#~ "Black on White\n"
#~ "White on Black"
#~ msgstr ""
#~ "Personalizado\n"
#~ "Verde sobre Negro\n"
#~ "Negro sobre Blanco\n"
#~ "Blanco sobre Negro"

#~ msgid ""
#~ "On the Left\n"
#~ "On the Right\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "A la izquierda\n"
#~ "A la derecha\n"
#~ "Deshabilitado"

#~ msgid ""
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "Control-H"
#~ msgstr ""
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Secuencia de escape\n"
#~ "Control-H"

#~ msgid "Key Binding"
#~ msgstr "Atajo de teclado"

#, fuzzy
#~ msgid "Grab Keybinding"
#~ msgstr "Guardar atajos de teclado"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Cerrar gtk"