[go: up one dir, main page]

File: pt.po

package info (click to toggle)
tilda 1.1.12-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 1,000 kB
  • ctags: 377
  • sloc: ansic: 4,541; makefile: 85; sh: 33
file content (878 lines) | stat: -rw-r--r-- 19,606 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# Portuguese translation for tilda
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tilda package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sloutri@iit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 11:22+0000\n"
"Last-Translator: João Santos <twocool.pt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-28 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: tilda.glade:246
msgid "Tilda Config"
msgstr "Configuração do Tilda"

#: tilda.glade:323
msgid "Enable Double Buffering"
msgstr "Habilitar Buffering Duplo"

#: tilda.glade:339 src/tilda.c:300
msgid "Start Tilda hidden"
msgstr "Iniciar o Tilda escondido"

#: tilda.glade:355
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"

#: tilda.glade:371
msgid "Display on all workspaces"
msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"

#: tilda.glade:387
msgid "Do not show in taskbar"
msgstr "Não mostrar na barra de tarefas"

#: tilda.glade:403
msgid "Show Notebook Border"
msgstr "Mostrar Borda do Bloco de Notas"

#: tilda.glade:425
msgid "<b>Window Display</b>"
msgstr "<b>Exibição da Janela</b>"

#: tilda.glade:464
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Cursor Pisca"

#: tilda.glade:480
msgid "Audible Terminal Bell"
msgstr "Campainha do Terminal Audível"

#: tilda.glade:502
msgid "<b>Terminal Display</b>"
msgstr "<b>Exibição do Terminal</b>"

#: tilda.glade:558
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Habilitar Antiserrilhado"

#: tilda.glade:574
msgid "Allow Bold Text"
msgstr "Permitir Texto em Negrito"

#: tilda.glade:593
msgid "Position of Tabs:"
msgstr "Posição das Abas"

#: tilda.glade:626
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"

#: tilda.glade:643
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Fonte</b>"

#: tilda.glade:696
msgid "Hide Tilda when mouse leaves it"
msgstr ""

#: tilda.glade:716
msgid "Auto Hide Delay:"
msgstr ""

#: tilda.glade:727
msgid "Hide when Tilda loses focus"
msgstr ""

#: tilda.glade:749
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Hide</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:791
msgid "When last terminal is closed:"
msgstr ""

#: tilda.glade:827
#, fuzzy
msgid "<b>Program Exit</b>"
msgstr "<b>Posição</b>"

#: tilda.glade:849
msgid "Note: Some options require that tilda is restarted"
msgstr ""

#: tilda.glade:864
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: tilda.glade:913
msgid "Word Characters:"
msgstr ""

#: tilda.glade:929
msgid "<b>Select by Word</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:980
#, fuzzy
msgid "Web Browser *:"
msgstr "Navegador Web"

#: tilda.glade:996
msgid "<b>URL Handling</b>"
msgstr "<b>Tratamento de URL</b>"

#: tilda.glade:1031
msgid "Initial Title:"
msgstr "Título Inicial:"

#: tilda.glade:1043
msgid "Dynamically-set Title:"
msgstr "Título definido dinamicamente:"

#: tilda.glade:1093
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:1123
msgid "Run a custom command instead of the shell"
msgstr "Correr um comando personalizado em vez da shell"

#: tilda.glade:1140
msgid "Custom Command:"
msgstr "Comando personalizado:"

#: tilda.glade:1154
msgid "When Command Exits:"
msgstr "Quando o comando sair:"

#: tilda.glade:1209
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"

#: tilda.glade:1234
msgid ""
"* A valid command that can open a browser must be entered here. It is "
"possible to use the name of a specific browser such as 'firefox' and 'google-"
"chrome' or to use the generic commands 'x-www-browser' and 'xdg-open'. The "
"best command may be different depending on the system."
msgstr ""

#: tilda.glade:1252
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e Comando"

#: tilda.glade:1285 tilda.glade:1378
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: tilda.glade:1312 tilda.glade:1391
msgid "In Pixels"
msgstr "Em Pixeis"

#: tilda.glade:1344
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Altura</b>"

#: tilda.glade:1437
msgid "<b>Width</b>"
msgstr "<b>Comprimento</b>"

#: tilda.glade:1469
msgid "Centered Horizontally"
msgstr "Centrado Horizontalmente"

#: tilda.glade:1487
msgid "Centered Vertically"
msgstr "Centrado Verticalmente"

#: tilda.glade:1509 src/tilda.c:307
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"

#: tilda.glade:1524 src/tilda.c:308
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"

#: tilda.glade:1576
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Posição</b>"

#: tilda.glade:1611
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Habilitar Transparência"

#: tilda.glade:1629
msgid "Level of Transparency"
msgstr "Nivel de Transparência"

#: tilda.glade:1655
msgid "Animated Pulldown"
msgstr "Animação"

#: tilda.glade:1672
msgid "Use Image for Background"
msgstr "Usar imagem de fundo"

#: tilda.glade:1692
msgid "Animation Delay (usec)"
msgstr "Atraso da Animação (usec)"

#: tilda.glade:1709
msgid "Animation Orientation"
msgstr "Orientação de Animação"

#: tilda.glade:1782
msgid "<b>Extras</b>"
msgstr "<b>Extras</b>"

#: tilda.glade:1817
msgid "Monitor:"
msgstr ""

#: tilda.glade:1880
#, fuzzy
msgid "<b>Select monitor</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:1900
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: tilda.glade:1946
msgid "Built-in Schemes"
msgstr "Esquemas Pre-definidos"

#: tilda.glade:1977
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"

#: tilda.glade:1991
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"

#: tilda.glade:2040
msgid "<b>Foreground and Background Colors</b>"
msgstr "<b>Cores de Frente e Fundo</b>"

#: tilda.glade:2071 tilda.glade:2675
msgid "    "
msgstr "    "

#: tilda.glade:2092
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""

#: tilda.glade:2379
msgid "Color palette:"
msgstr ""

#: tilda.glade:2396
#, fuzzy
msgid "Built-in schemes:"
msgstr "Esquemas Pre-definidos"

#: tilda.glade:2423
#, fuzzy
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:2445
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: tilda.glade:2476
msgid "Scroll on Output"
msgstr "Rolar com o conteúdo"

#: tilda.glade:2493
msgid "Scroll on Keystroke"
msgstr "Rodar ao Pressionar Tecla"

#: tilda.glade:2510
msgid "Scroll Background"
msgstr "Rolar fundo"

#: tilda.glade:2547
msgid "lines"
msgstr "linhas"

#: tilda.glade:2587
msgid "Scrollback:"
msgstr "Histórico:"

#: tilda.glade:2601
msgid "Scrollbar is:"
msgstr "Barra de Rolamento está à:"

#: tilda.glade:2618
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Rolamento</b>"

#: tilda.glade:2640
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolamento"

#: tilda.glade:2658
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilidade</b>"

#: tilda.glade:2694
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar a que algumas aplicações se "
"comportem incorrectamente.  Estão aqui apenas para lhe permitir contornar "
"algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos "
"diferentes da consola.</i></small>"

#: tilda.glade:2717
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _delete gera:"

#: tilda.glade:2733
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"

#: tilda.glade:2796
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Repor Opções de Compatibilidade nos Valores Pre-definidos"

#: tilda.glade:2833
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"

#: tilda.glade:2858 tilda.glade:2898 tilda.glade:2936 tilda.glade:2974
#: tilda.glade:3013 tilda.glade:3053 tilda.glade:3091 tilda.glade:3129
#: tilda.glade:3167 tilda.glade:3205 tilda.glade:3243 tilda.glade:3283
#: tilda.glade:3323 tilda.glade:3361 tilda.glade:3397 tilda.glade:3437
#: tilda.glade:3477 tilda.glade:3517 tilda.glade:3557 tilda.glade:3595
msgid " "
msgstr ""

#: tilda.glade:2871
#, fuzzy
msgid "<b>Paste</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:2911
msgid "<b>Go To Next Tab</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:2949
#, fuzzy
msgid "<b>Quit</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:2987
#, fuzzy
msgid "<b>Add Tab</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: tilda.glade:3026
msgid "<b>Go To Tab 10</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3066
msgid "<b>Go To Tab 5</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3104
msgid "<b>Go To Tab 4</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3142
msgid "<b>Go To Tab 3</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3180
msgid "<b>Go To Tab 2</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3218
msgid "<b>Go To Tab 1</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3256
msgid "<b>Go To Previous Tab</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3296
#, fuzzy
msgid "<b>Close Tab</b>"
msgstr "_Fechar Aba"

#: tilda.glade:3336
#, fuzzy
msgid "<b>Copy</b>"
msgstr "<b>Fonte</b>"

#: tilda.glade:3374
#, fuzzy
msgid "<b>Pull Down Terminal</b>"
msgstr "<b>Tecla Pulldown</b>"

#: tilda.glade:3410
msgid "<b>Go To Tab 6</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3450
msgid "<b>Go To Tab 7</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3490
msgid "<b>Go To Tab 8</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3530
msgid "<b>Go To Tab 9</b>"
msgstr ""

#: tilda.glade:3570
#, fuzzy
msgid "<b>Move Tabe Left</b>"
msgstr "_Fechar Aba"

#: tilda.glade:3608
#, fuzzy
msgid "<b>Move Tab Right</b>"
msgstr "<b>Altura</b>"

#: tilda.glade:3632
msgid "Keybindings"
msgstr "Atalhos de Teclado"

#: src/callback_func.c:53
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: src/callback_func.c:71
msgid "Bad value for \"d_set_title\" in config file\n"
msgstr "Valor inválido para \"d_set_title\" no ficheiro de configuração\n"

#: src/configsys.c:173
#, fuzzy
msgid "Problem when opening config file\n"
msgstr "Problema ao analisar o arquivo de configuração\n"

#: src/configsys.c:177
#, fuzzy
msgid "Problem while parsing config file\n"
msgstr "Problema ao analisar o arquivo de configuração\n"

#: src/configsys.c:180
msgid "An unexpected error occured while parsing the config file\n"
msgstr ""

#: src/configsys.c:308
msgid "Unable to sync the config file to disk\n"
msgstr ""
"Não foi possível escrever as alterações no ficheiro de configuração no "
"disco\n"

#: src/configsys.c:318
msgid "Unable to close the config file\n"
msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro de configuração\n"

#: src/configsys.c:327
#, c-format
msgid "Unable to write the config file to %s\n"
msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de configuração para %s\n"

#: src/tilda.c:211
#, c-format
msgid "Unable to run command: `%s'\n"
msgstr "Não foi possível correr o comando: '%s'\n"

#: src/tilda.c:234 src/tilda.c:446
#, c-format
msgid "Unable to open lock directory: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir directório de bloqueio: %s\n"

#: src/tilda.c:297
msgid "Use Antialiased Fonts"
msgstr "Usar fontes não serrilhadas"

#: src/tilda.c:298
msgid "Set the background color"
msgstr "Definir a cor de fundo"

#: src/tilda.c:299
msgid "Run a command at startup"
msgstr "Corre um comando ao iniciar"

#: src/tilda.c:301
msgid "Set the font to the following string"
msgstr "Definir a fonte da seguinte expressão"

#: src/tilda.c:302
msgid "Scrollback Lines"
msgstr "Linhas do Histórico"

#: src/tilda.c:303
msgid "Use Scrollbar"
msgstr "Usar Barra de Rolamento"

#: src/tilda.c:304
msgid "Opaqueness: 0-100%"
msgstr "Opacidade: 0-100%"

#: src/tilda.c:305
msgid "Print the version, then exit"
msgstr "Escreve a versão e sai"

#: src/tilda.c:306
msgid "Set Initial Working Directory"
msgstr "Definir o Directório de Trabalho Inicial"

#: src/tilda.c:309
msgid "Set Background Image"
msgstr "Definir a imagem de fundo"

#: src/tilda.c:310
msgid "Show Configuration Wizard"
msgstr "Mostrar o Assistente de Configuração"

#: src/tilda.c:326
#, c-format
msgid ""
"Error parsing command-line options. Try \"tilda --help\"\n"
"to see all possible options.\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao processar as opções da linha de comandos. Tente \"tilda --help\"\n"
"para ver todas as opções possíveis.\n"
"\n"
"Mensagem de erro: %s\n"

#: src/tilda.c:406
#, c-format
msgid "Creating directory:'%s'\n"
msgstr ""

#: src/tilda.c:515
msgid ""
"Found style.css in the user config directory, applying user css stlye.\n"
msgstr ""

#: src/tilda.c:546
msgid "Migrating old config path to XDG folders\n"
msgstr ""

#: src/tilda.c:638 src/wizard.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Pull Down Terminal\" is invalid. Please "
"choose another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/tilda_terminal.c:390
#, c-format
msgid "Problem parsing custom command: %s\n"
msgstr "Problema ao analisar o comando personalizado: %s\n"

#: src/tilda_terminal.c:391 src/tilda_terminal.c:420
msgid "Launching default shell instead\n"
msgstr "Carregando antes a shell padrão\n"

#: src/tilda_terminal.c:419
#, c-format
msgid "Unable to launch custom command: %s\n"
msgstr "Incapaz de carregar o comando personalizado: %s\n"

#: src/tilda_terminal.c:460
#, c-format
msgid "Unable to launch default shell: %s\n"
msgstr "Incapaz de carregar o shell padrão: %s\n"

#: src/tilda_terminal.c:747
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova Aba"

#: src/tilda_terminal.c:751
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Aba"

#: src/tilda_terminal.c:763
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""

#: src/tilda_terminal.c:853
#, c-format
msgid "Failed to launch the web browser. The command was `%s'\n"
msgstr "Falha ao carregar o navegador web. O comando foi `%s'\n"

#: src/tilda_window.c:102
msgid "You have a bad tab_pos in your configuration file\n"
msgstr "Tem um tab_pos errado no seu ficheiro de configuração\n"

#: src/tilda_window.c:491
#, c-format
msgid "Unable to set tilda's icon: %s\n"
msgstr "Não foi possível mudar o ícone do tilda: %s\n"

#: src/tilda_window.c:689
msgid "Out of memory, cannot create tab\n"
msgstr "Memória Insuficiente, não é possível criar aba\n"

#: src/wizard.c:151
msgid "Tango"
msgstr ""

#: src/wizard.c:152
msgid "Linux console"
msgstr ""

#: src/wizard.c:153
msgid "XTerm"
msgstr ""

#: src/wizard.c:154
msgid "Rxvt"
msgstr ""

#: src/wizard.c:155
msgid "Zenburn"
msgstr ""

#: src/wizard.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Tilda %d Config"
msgstr "Configuração do Tilda"

#: src/wizard.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Add Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Close Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Next Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Previous Tab\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Move Tab to Left\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Move Tab to Right\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Copy\" is invalid. Please choose another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Paste\" is invalid. Please choose another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Quit\" is invalid. Please choose another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 1\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 2\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 3\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 4\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 5\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:361
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 6\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 7\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 8\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 9\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 10\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr ""
"A combinação de teclas que escolheu é inválida. Por favor escolha outra."

#: src/wizard.c:819
msgid "Invalid tab position setting, ignoring\n"
msgstr "Configuração de posição de aba inválida, ignorando\n"

#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Bottom\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right"
#~ msgstr ""
#~ "Cimo\n"
#~ "Fundo\n"
#~ "Esquerda\n"
#~ "Direita"

#~ msgid ""
#~ "Isn't displayed\n"
#~ "Goes after initial title\n"
#~ "Goes before initial title\n"
#~ "Replace initial title"
#~ msgstr ""
#~ "Não é mostrado\n"
#~ "Fica depois do título inicial\n"
#~ "Fica antes do título inicial\n"
#~ "Substitui o título inicial"

#~ msgid ""
#~ "Hold the terminal open\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Exit the terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Manter o terminal aberto\n"
#~ "Reiniciar o comando\n"
#~ "Sair do terminal"

#~ msgid ""
#~ "Custom\n"
#~ "Green on Black\n"
#~ "Black on White\n"
#~ "White on Black"
#~ msgstr ""
#~ "Personalizado\n"
#~ "Verde em Preto\n"
#~ "Preto em Branco\n"
#~ "Branco em Preto"

#~ msgid ""
#~ "On the Left\n"
#~ "On the Right\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Na Esquerda\n"
#~ "Na Direita\n"
#~ "Desactivado"

#~ msgid ""
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "Control-H"
#~ msgstr ""
#~ "DEL ASCII\n"
#~ "Sequência de escape\n"
#~ "Control-H"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "Key Binding"
#~ msgstr "Atalhos de Teclado"

#~ msgid "Grab Keybinding"
#~ msgstr "Interceptar Teclas"