Parveen et al., 2025 - Google Patents
VOICE CONSTRUCTION IN ENGLISH AND SHAHMUKHI PUNJABI LANGUAGE: A CORPUS-DRIVEN COMPARATIVE STUDYParveen et al., 2025
View PDF- Document ID
- 4928038687669024699
- Author
- Parveen R
- Mahmood M
- Publication year
- Publication venue
- Journal of Applied Linguistics and TESOL (JALT)
External Links
Snippet
The present research proposes the corpus-driven study of voice construction in English and Shahmukhi Punjabi language. The main objective of the study was to analyze the voice structural (dis) similarities in English and Shamukhi Punjabi language. The exploratory …
- 238000010276 construction 0 title abstract description 41
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
- G09B19/08—Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B7/00—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
- G09B7/02—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/06—Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied
- G09B5/065—Combinations of audio and video presentations, e.g. videotapes, videodiscs, television systems
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| El-Farahaty | Arabic-English-Arabic Legal Translation | |
| US20070073532A1 (en) | Writing assistance using machine translation techniques | |
| Odlin | Explorations of language transfer | |
| Aston | Applied corpus linguistics and the learning experience | |
| Zhang et al. | Gender voices in Chinese university students’ English writing: A corpus study | |
| Alarcon et al. | EASIER corpus: A lexical simplification resource for people with cognitive impairments | |
| Wang et al. | Corpus-based interpreting studies in China: Overview and prospects | |
| Bao et al. | A corpus study of lexical bundles used differently in dissertations abstracts produced by Chinese and American PhD students of linguistics | |
| Lu | Meaning and function dimensions of linguistic complexity in second language writing | |
| Li et al. | A cross-sectional analysis of negation used in thesis writing by L1 and L2 PhD students | |
| HERNANDEZ | Nouns as nominal premodifiers in disciplinary research articles written by Filipino research writers: A cross-investigation. | |
| Khamkhien | Functional patterns of lexical bundles and limitations in academic writing by Thai L2 English learners | |
| Xiao et al. | How is information content distributed in RA introductions across disciplines? An entropy-based approach | |
| Carstens et al. | Designing a South African multilingual learner corpus of academic texts (SAMuLCAT) | |
| Parveen et al. | VOICE CONSTRUCTION IN ENGLISH AND SHAHMUKHI PUNJABI LANGUAGE: A CORPUS-DRIVEN COMPARATIVE STUDY | |
| Sakel | Study skills for linguistics | |
| Mehdi | A Comparative Study of Subordinate Conjunctions in Azerbaijani and English: A Typological Perspective | |
| Mlambo et al. | Human language technology tools for indigenous South African languages and their potential use | |
| Sudarsono | Relative Clause Transfer Strategy and The Implication on Contrastive Analysis Hypothesis | |
| Rørvik | Cross-disciplinary and cross-linguistic uses of tensed verb phrases in the methods sections of master’s theses | |
| Maina | A linguistic analysis of translation errors on selected public notices in Kenya | |
| Yong et al. | Electrical Engineering Laboratory Reports | |
| Saad Alshehri et al. | The Strategies Employed to Translate the Cohesive Devices in Self-Development Books: A Case Study of James E. Ryan’s Wait, What? And Life’s Other Essential Questions | |
| Meng et al. | A Study of Corpus-based Academic Formulas and Its Postgraduate Teaching | |
| Abdelaal | The role of corpora in enhancing translation accuracy and fluency feasibility of using corpora as a tool in translation practice |