[go: up one dir, main page]

Zhang et al., 2005 - Google Patents

Chinese OOV translation and post-translation query expansion in chinese--english cross-lingual information retrieval

Zhang et al., 2005

View PDF
Document ID
7135830397015605833
Author
Zhang Y
Vines P
Zobel J
Publication year
Publication venue
ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP)

External Links

Snippet

Cross-lingual information retrieval allows users to query mixed-language collections or to probe for documents written in an unfamiliar language. A major difficulty for cross-lingual information retrieval is the detection and translation of out-of-vocabulary (OOV) terms; for …
Continue reading at www.researchgate.net (PDF) (other versions)

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/3061Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F17/30634Querying
    • G06F17/30657Query processing
    • G06F17/3066Query translation
    • G06F17/30669Translation of the query language, e.g. Chinese to English
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/3061Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F17/30634Querying
    • G06F17/30657Query processing
    • G06F17/30675Query execution
    • G06F17/30684Query execution using natural language analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2809Data driven translation
    • G06F17/2827Example based machine translation; Alignment
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/27Automatic analysis, e.g. parsing
    • G06F17/2765Recognition
    • G06F17/277Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/27Automatic analysis, e.g. parsing
    • G06F17/2705Parsing
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/3061Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F17/30613Indexing
    • G06F17/30619Indexing indexing structures
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/21Text processing
    • G06F17/22Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/289Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2872Rule based translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/27Automatic analysis, e.g. parsing
    • G06F17/2795Thesaurus; Synonyms
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2863Processing of non-latin text
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/30861Retrieval from the Internet, e.g. browsers
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/30286Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor in structured data stores
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/30781Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of video data
    • G06F17/30784Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of video data using features automatically derived from the video content, e.g. descriptors, fingerprints, signatures, genre
    • G06F17/30796Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of video data using features automatically derived from the video content, e.g. descriptors, fingerprints, signatures, genre using original textual content or text extracted from visual content or transcript of audio data

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Zhang et al. Using the web for automated translation extraction in cross-language information retrieval
Abdul Rauf et al. Parallel sentence generation from comparable corpora for improved SMT
Gao et al. Improving query translation for cross-language information retrieval using statistical models
Munteanu et al. Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
Sproat et al. Named entity transliteration with comparable corpora
Piao et al. Lexical coverage evaluation of large-scale multilingual semantic lexicons for twelve languages
US20080065621A1 (en) Ambiguous entity disambiguation method
Su et al. Measuring comparability of documents in non-parallel corpora for efficient extraction of (semi-) parallel translation equivalents
Cao et al. A system to mine large-scale bilingual dictionaries from monolingual web pages
Sawalha et al. Fine-grain morphological analyzer and part-of-speech tagger for Arabic text
Aswani et al. A hybrid approach to align sentences and words in English-Hindi parallel corpora
Zhang et al. Chinese OOV translation and post-translation query expansion in chinese--english cross-lingual information retrieval
Gao et al. TREC-9 CLIR Experiments at MSRCN.
Zhang Improved cross-language information retrieval via disambiguation and vocabulary discovery
Zhou et al. A hybrid technique for English-Chinese cross language information retrieval
Li et al. MuSeCLIR: A multiple senses and cross-lingual information retrieval dataset
Bungum et al. Improving word translation disambiguation by capturing multiword expressions with dictionaries
Oh et al. Mining the web for transliteration lexicons: Joint-validation approach
Zribi English–Arabic collocation extraction to enhance Arabic collocation identification
Tufis et al. Computational bilingual lexicography: automatic extraction of translation dictionaries
Lam et al. Context‐based generic cross‐lingual retrieval of documents and automated summaries
Zhou et al. NTCIR-6 experiments using pattern matched translation extraction
Pirkola et al. Frequency-based identification of correct translation equivalents (FITE) obtained through transformation rules
Bellaachia et al. Proper nouns in English–Arabic cross language information retrieval
Hu et al. Mining Translations of Web Queries from Web Click-through Data.