Ding et al., 2005 - Google Patents
Chinese main verb identification: From specification to realizationDing et al., 2005
View PDF- Document ID
- 13634666328528040849
- Author
- Ding B
- Huang C
- Huang D
- Publication year
- Publication venue
- International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing, Volume 10, Number 1, March 2005
External Links
Snippet
Main verb identification is the task of automatically identifying the predicate-verb in a sentence. It is useful for many applications in Chinese Natural Language Processing. Although most studies have focused on the model used to identify the main verb, the …
- 238000003058 natural language processing 0 abstract description 2
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/30675—Query execution
- G06F17/30684—Query execution using natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/3066—Query translation
- G06F17/30669—Translation of the query language, e.g. Chinese to English
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2755—Morphological analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US8386234B2 (en) | Method for generating a text sentence in a target language and text sentence generating apparatus | |
| Hensman | Construction of conceptual graph representation of texts | |
| Liang et al. | Automatic pronominal anaphora resolution in english texts | |
| Adly et al. | Evaluation of Arabic machine translation system based on the universal networking language | |
| Abdurakhmonova et al. | Uzbek electronic corpus as a tool for linguistic analysis | |
| Chopra et al. | Improving translation quality by using ensemble approach | |
| Shamsfard | Developing FarsNet: A lexical ontology for Persian | |
| Gelbukh | Computational Linguistics and Intelligent Text Processing: 12th International Conference, CICLing 2011, Tokyo, Japan, February 20-26, 2011. Proceedings | |
| Cosijn et al. | Information access in indigenous languages: a case study in Zulu | |
| Nuriev et al. | Machine translation of Russian connectives into French: Errors and quality failures | |
| Saad et al. | Overview of prior-art cross-lingual information retrieval approaches | |
| Ding et al. | Chinese main verb identification: From specification to realization | |
| Liu et al. | PENS: A machine-aided English writing system for Chinese users | |
| Perri et al. | Combining Grammatical and Relational Approaches. A Hybrid Method for the Identification of Candidate Collocations from Corpora | |
| Evans | Identifying similarity in text: multi-lingual analysis for summarization | |
| Bamman et al. | Computational linguistics and classical lexicography | |
| Iswarya et al. | Adapting hybrid machine translation techniques for cross-language text retrieval system | |
| Bindu et al. | Design and development of a named entity based question answering system for Malayalam language | |
| Mudraya et al. | Developing a Russian semantic tagger for automatic semantic annotation | |
| Joshi et al. | Rekha: A Reference Based Machine Translation Evaluation Metric Using Linguistic Knowledge and Contextual Embeddings | |
| Bentivogli et al. | Opportunistic Semantic Tagging. | |
| Kupriianov et al. | Design of the User's Interface of Virtual Lexicographic Laboratory for Explanatory Dictionary of the Spanish Language. | |
| Wali et al. | Evaluating the content of LMF standardized dictionaries: a practical experiment on arabic language | |
| Markó et al. | Large-scale evaluation of a medical cross-language information retrieval system | |
| Ballesteros | Resolving ambiguity for cross-language information retrieval: A dictionary approach |