JPH0844745A - Machine translation device - Google Patents
Machine translation deviceInfo
- Publication number
- JPH0844745A JPH0844745A JP6197692A JP19769294A JPH0844745A JP H0844745 A JPH0844745 A JP H0844745A JP 6197692 A JP6197692 A JP 6197692A JP 19769294 A JP19769294 A JP 19769294A JP H0844745 A JPH0844745 A JP H0844745A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- sentence
- translated
- display
- translation
- original
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 104
- 238000012545 processing Methods 0.000 abstract description 3
- 238000012790 confirmation Methods 0.000 abstract description 2
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 5
- 238000000034 method Methods 0.000 description 4
- 238000012217 deletion Methods 0.000 description 3
- 230000037430 deletion Effects 0.000 description 3
- 230000006870 function Effects 0.000 description 3
- 238000003780 insertion Methods 0.000 description 2
- 230000037431 insertion Effects 0.000 description 2
- 235000008247 Echinochloa frumentacea Nutrition 0.000 description 1
- 240000004072 Panicum sumatrense Species 0.000 description 1
- 238000007792 addition Methods 0.000 description 1
- 238000012937 correction Methods 0.000 description 1
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 1
- 230000000877 morphologic effect Effects 0.000 description 1
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【0001】[0001]
【産業上の利用分野】本発明は文章の翻訳を行う機械翻
訳装置に関し、特に訳文に対応する原文の表示方法に工
夫を凝らした機械翻訳装置に関する。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation device for translating sentences, and more particularly to a machine translation device devised in a method of displaying an original sentence corresponding to a translated sentence.
【0002】[0002]
【従来の技術】一般に機械翻訳装置は、その翻訳精度の
関係から必ずしも正しい訳文が得られるとは限らない。
そのため、翻訳後に人手によって訳文を修正することが
必要になる場合が多い。翻訳後に訳文を修正するには、
その原文を参照する必要があるため、従来の多くの機械
翻訳装置は、訳文を表示装置に表示する際に同時に原文
も表示するようにしている。即ち、対訳形式で翻訳結果
を表示装置に表示している。2. Description of the Related Art Generally, a machine translation device cannot always obtain a correct translated sentence because of its translation accuracy.
Therefore, it is often necessary to manually correct the translated text after translation. To correct the translation after translation,
Since it is necessary to refer to the original sentence, many conventional machine translation devices display the original sentence at the same time when the translated sentence is displayed on the display device. That is, the translation result is displayed on the display device in a bilingual format.
【0003】しかしながら、このような対訳形式の表示
では、表示スペースの関係上、訳文を表示するスペース
が減少するため、多くの訳文を1画面内に表示すること
ができず、文書の内容を理解しながら読み進める上で都
合が悪い。また、常に原文も表示されるため表示内容が
煩雑であり、然も対訳表示では訳文と原文とを1文ずつ
区切って対応させて表示させることが多いため、文章の
流れが分断され読みづらいという不都合もある。However, in such a bilingual display, since the space for displaying translated texts is reduced due to the display space, many translated texts cannot be displayed within one screen, and the contents of the document can be understood. However, it is not convenient for reading. In addition, since the original text is always displayed, the display content is complicated, and in parallel display, the translated text and the original text are often separated by one sentence and displayed in correspondence with each other. Therefore, the flow of the text is divided and difficult to read. There are also inconveniences.
【0004】そこで、例えば特開昭64−15870号
公報に見られるように、原文と訳文とを対応させて表示
する対訳モード以外に、訳文のみを表示する訳文モー
ド,原文のみを表示する原文モードとの3つの表示モー
ドを任意に選択できるようにした機械翻訳装置が提案さ
れている。Therefore, as disclosed in, for example, Japanese Patent Laid-Open No. 64-15870, in addition to the parallel translation mode in which the original sentence and the translated sentence are displayed in correspondence with each other, the translated sentence mode in which only the translated sentence is displayed and the original sentence mode in which only the original sentence is displayed. A machine translation device has been proposed in which three display modes such as and can be arbitrarily selected.
【0005】[0005]
【発明が解決しようとする課題】この従来の機械翻訳装
置では、訳文モードを選択すれば表示装置の画面全体を
使用して訳文を表示できるため、多くの訳文を一度に表
示することができ、文書の内容を理解しながら読み進め
るのに都合が良い。また対訳モード或いは原文モードを
選択すれば、原文の内容を参照できるので都合が良い。In this conventional machine translation apparatus, since the translated text can be displayed using the entire screen of the display device by selecting the translated text mode, many translated texts can be displayed at one time. It is convenient to read while understanding the contents of the document. Also, it is convenient to select the parallel translation mode or the original sentence mode because the contents of the original sentence can be referred to.
【0006】しかしながら、訳文モードで表示された訳
文を読み進めていって意味のよくわからない文が出てき
たとき、元の原文を参照するために原文モードを選択す
ると、原文は参照できるが訳文は画面から消えてしま
う。このため、訳文を再度確認するためには再び訳文モ
ードに変更する必要がある。そして、再び原文を参照す
るにはまた原文モードに変更する必要があり、訳文モー
ド,原文モードを交互に変更する必要が出てくる。However, when a sentence whose meaning is not well understood appears while reading the translated sentence displayed in the translated sentence mode, if the original sentence mode is selected to refer to the original sentence, the original sentence can be referred to but the translated sentence is It disappears from the screen. Therefore, in order to confirm the translated text again, it is necessary to switch to the translated text mode again. Then, to refer to the original sentence again, it is necessary to change to the original sentence mode again, and it becomes necessary to alternately change the translated sentence mode and the original sentence mode.
【0007】他方、対訳モードを選択すると、訳文およ
び原文の双方を一度に確認できるため都合が良いが、訳
文モードから対訳モードに変更すると、画面全体に訳文
が表示されていた形態から、画面の半分に訳文が、残り
半分に原文がそれぞれ表示される形態に画面が切り替わ
るため、現在注目している訳文の表示位置が変わってし
まい、あらためて文書全体を眺め直して注目している訳
文を見つけ出す必要がある。また、対訳モードでは訳文
の表示量が約半分になるため、場合によって現在注目し
ている訳文箇所が画面から消えていることもある。この
ようなことから、作業効率が低下する。On the other hand, if the parallel translation mode is selected, it is convenient because both the translated text and the original text can be confirmed at one time. However, if the translation mode is changed to the parallel translation mode, the translated text is displayed on the entire screen. The screen is switched to display the translated text in half and the original text in the other half, so the display position of the translated text that you are currently interested in will change, and you will need to revisit the entire document to find the translated text that you are interested in. There is. Further, in the parallel translation mode, since the display amount of the translated text is reduced to about half, the translated text part that is currently focused on may disappear from the screen in some cases. As a result, work efficiency is reduced.
【0008】本発明はこのような従来の問題点を解決し
たもので、その目的は、通常は文書の内容を理解しなが
ら読み進めるのに都合が良いように画面に訳文のみを表
示し、利用者から訳文中の或る文を指示した原文表示要
求があった場合に限り、指示された訳文の文の表示位置
の近くに原文の文を表示させることにより、現在注目し
ている問題のある訳文の文とその原文の文との双方を一
度に然も容易に確認可能とした機械翻訳装置を提供する
ことにある。The present invention has solved such a conventional problem, and its purpose is to display and use only the translated text on the screen so that it is convenient for reading while understanding the content of the document. Only when there is a request from the person to display the original sentence that indicates a certain sentence in the translated sentence, by displaying the original sentence near the display position of the designated translated sentence, there is a problem that is currently being noticed. It is an object of the present invention to provide a machine translation device capable of easily confirming both a translated sentence and its original sentence at once.
【0009】[0009]
【課題を解決するための手段】本発明は上記の目的を達
成するために、入力された原文を辞書を使って翻訳して
訳文を生成する翻訳手段を有する機械翻訳装置におい
て、前記翻訳手段で得られた訳文とそれに対応する原文
とを文単位に対応付けて格納する対訳情報格納手段と、
表示装置と、入力装置と、表示編集手段とを備えてい
る。表示編集手段は、前記対訳情報格納手段に格納され
た訳文を前記表示装置に表示し、前記表示装置に表示さ
れた訳文の任意の文を指示した原文表示要求が前記入力
装置から入力されることにより、指示された訳文の文に
対応する原文の文を前記対訳情報格納手段から読み出し
て前記表示装置に表示されている前記指示された訳文の
文の近くに表示する。In order to achieve the above object, the present invention provides a machine translation device having a translation means for translating an input original sentence using a dictionary to generate a translated sentence, wherein the translation means Parallel translation information storage means for storing the obtained translated text and the original text corresponding to the translated text in association with each other,
It is provided with a display device, an input device, and a display editing means. The display editing means displays the translated sentence stored in the parallel translation information storage means on the display device, and an original sentence display request indicating any sentence of the translated sentence displayed on the display device is input from the input device. The original sentence corresponding to the instructed translated sentence is read from the parallel translation information storage means and displayed near the instructed translated sentence displayed on the display device.
【0010】[0010]
【作用】本発明の機械翻訳装置においては、対訳情報格
納手段が翻訳手段で得られた訳文とそれに対応する原文
とを文単位に対応付けて保持しており、訳文が得られた
とき表示編集手段は先ず対訳情報格納手段に格納された
訳文のみを表示装置に表示する。利用者が訳文を読み進
めていって意味のよくわからない文を見つけたとき、そ
の文を指示した原文表示要求を入力装置から入力する
と、表示編集手段がその指示された文に対応する原文の
文を対訳情報格納手段から読み出して、表示装置の前記
指示された訳文の文の近くに表示する。In the machine translation apparatus of the present invention, the parallel translation information storage means holds the translated text obtained by the translation means and the corresponding original text in sentence units, and displays and edits when the translated text is obtained. The means first displays only the translated text stored in the parallel translation information storage means on the display device. When a user reads a translated sentence and finds a sentence whose meaning is not well understood, when a user inputs an original sentence display request instructing the sentence from the input device, the display editing means displays the original sentence corresponding to the instructed sentence. Is read from the parallel translation information storage means and displayed near the sentence of the designated translation on the display device.
【0011】[0011]
【実施例】次に本発明の実施例について図面を参照して
詳細に説明する。Embodiments of the present invention will now be described in detail with reference to the drawings.
【0012】図1を参照すると、本発明の機械翻訳装置
の一実施例は、原言語が英語,目標言語が日本語である
英日翻訳装置であり、原文入力手段1と、辞書2と、翻
訳手段3と、対訳情報格納手段4と、表示編集手段5
と、訳文出力手段6と、CRT7と、キーボード8と、
マウス9とで構成されている。なお、日英翻訳等、他の
任意の言語間の翻訳に対しても本発明が適用可能なこと
は勿論のことである。Referring to FIG. 1, an embodiment of a machine translation apparatus of the present invention is an English-Japanese translation apparatus in which the source language is English and the target language is Japanese, and a source text input means 1, a dictionary 2 and Translation means 3, parallel translation information storage means 4, and display editing means 5
A translated text output means 6, a CRT 7, a keyboard 8,
It is composed of a mouse 9 and. It goes without saying that the present invention can be applied to translation between other arbitrary languages such as Japanese-English translation.
【0013】原文入力手段1は、翻訳対象となる原文を
入力するための手段である。一般的にはCRTとキーボ
ードとで構成されるが、OCR入力装置や文書を扱う他
のシステムが出力した文書ファイルを読み込むための装
置である場合もある。The original sentence input means 1 is a means for inputting an original sentence to be translated. It is generally composed of a CRT and a keyboard, but may be a device for reading a document file output by an OCR input device or another system that handles documents.
【0014】辞書2は、英語を日本語に翻訳する際の文
解析や文生成に必要な知識のうち語彙的なものを蓄積し
たものであり、形態素解析および形態素生成のための形
態素レベルの情報,構文解析および構文生成のための構
文レベルの情報,意味解析のための意味レベルの情報,
対訳語に関する情報等を保持する。The dictionary 2 is a vocabulary of knowledge necessary for sentence analysis and sentence generation when translating English into Japanese, and morpheme level information for morphological analysis and morpheme generation. , Syntax level information for parsing and generating, semantic level information for semantic analysis,
Holds information about bilingual words.
【0015】翻訳手段3は、原文入力手段1から原文を
受け取り、翻訳処理を行う手段である。すなわち、原文
入力手段1から受け取った原文に対し、辞書2および内
部の解析規則を使って原文の文解析を行って解析結果を
生成し、次に、この解析結果に対して辞書2および内部
の生成規則を使って文生成を行って訳文を生成する。翻
訳結果である訳文は、文単位に元の原文と対にして対訳
情報格納手段4に送られる。The translation means 3 is means for receiving an original sentence from the original sentence input means 1 and performing a translation process. That is, the original sentence received from the original sentence input means 1 is subjected to sentence analysis of the original sentence using the dictionary 2 and internal analysis rules to generate an analysis result. A sentence is generated using the generation rule to generate a translated sentence. The translated text, which is the translation result, is sent to the parallel translation information storage means 4 in pair with the original original text.
【0016】対訳情報格納手段4は、翻訳手段3で得ら
れた訳文とそれに対応する原文とを対にして格納する手
段である。図2に、対訳情報格納手段4に保持されてい
る対訳情報の例を示す。同図に示すように、この実施例
の対訳情報格納手段4は、文単位に、原文と訳文とが対
にして格納され、更にそれらには文番号が付与されてい
る。この文番号は、対訳情報格納手段4が例えば1から
順に採番して付与したものである。The parallel translation information storage means 4 is means for storing the translated text obtained by the translation means 3 and the corresponding original text in pairs. FIG. 2 shows an example of parallel translation information stored in the parallel translation information storage unit 4. As shown in the figure, the parallel translation information storage means 4 of this embodiment stores an original sentence and a translated sentence in pairs on a sentence-by-sentence basis, and further assigns sentence numbers to them. This sentence number is assigned and assigned by the parallel translation information storage means 4 in order from 1, for example.
【0017】訳文出力手段6は対訳情報格納手段4に格
納された訳文を最終的に出力する手段である。一般的に
はプリンタであるが、他にCRTや他システムへの入力
として使用するために文書ファイルの形式で出力する装
置も使用される。The translated text output means 6 is means for finally outputting the translated text stored in the parallel translation information storage means 4. In general, it is a printer, but a device that outputs in the form of a document file for use as an input to a CRT or another system is also used.
【0018】表示編集手段5は、本発明の最も特徴的な
部分であり、対訳情報格納手段4に格納された対訳中の
訳文をそのチェックのためにCRT7に表示したり、利
用者からキーボード8やマウス9の操作により原文表示
要求があった時点で、該当する原文をCRT7に表示し
たり、更に、キーボード8やマウス9で訳文の編集操作
が行われた場合にそれに応じて訳文を編集したりする機
能を備えている。この例では、表示編集手段5は、訳文
表示編集制御部51,対応テーブル52,訳文バッファ
53,原文表示制御部54,原文バッファ55および表
示/入力制御部56で構成されている。The display / editing means 5 is the most characteristic part of the present invention. The translated text stored in the parallel translation information storage means 4 is displayed on the CRT 7 for checking or the keyboard 8 from the user. When there is a request to display the original text by operating the mouse or the mouse 9, the corresponding original text is displayed on the CRT 7, and the translated text is edited in response to the editing operation of the translated text by the keyboard 8 or the mouse 9. It has a function to do. In this example, the display / editing means 5 comprises a translated text display / editing control section 51, a correspondence table 52, a translated text buffer 53, an original text display control section 54, an original text buffer 55, and a display / input control section 56.
【0019】訳文バッファ53はCRT7の画面に表示
すべき訳文を一時的に保持するバッファであり、サイズ
固定の訳文表示画面の各行,各列に対応する領域から構
成されている。他方、原文バッファ55はCRT7の画
面に表示すべき原文を一時的に保持するバッファであ
る。この原文バッファ55に保持された原文は後述する
ようにサイズ可変の原文表示ウインドウにて表示され
る。The translated text buffer 53 is a buffer for temporarily holding translated texts to be displayed on the screen of the CRT 7, and is composed of areas corresponding to each row and each column of the translated text display screen of fixed size. On the other hand, the original text buffer 55 is a buffer that temporarily holds the original text to be displayed on the screen of the CRT 7. The original text held in the original text buffer 55 is displayed in a variable size original text display window as described later.
【0020】訳文表示編集制御部51は、表示すべき訳
文の決定とその編集を司る部分である。この訳文表示編
集制御部51は、対訳情報格納手段4から1画面分の訳
文と文番号とを読み出し、文番号とそれに対応する訳文
の表示位置とを対応テーブル52で管理しながら、訳文
を訳文バッファ53に格納することで表示を可能にす
る。また、キーボード8から表示/入力制御部56を通
じて画面スクロールの指示があった場合、スクロール方
向に応じて訳文バッファ53の内容を書き換えることに
よりスクロールを実現し、同時に対応テーブル52の内
容を書き換える。更に、キーボード8等から文字の挿
入,削除等の編集指示が表示/入力制御部56を介して
入力されると、訳文バッファ53中の訳文を更新,削除
等すると同時に対訳情報格納手段4中の元の訳文も修正
し、更に対応テーブル52の内容を書き換える。The translated text display / edit control unit 51 is a part that controls the determination and editing of the translated text to be displayed. The translated sentence display edit control unit 51 reads a translated sentence and a sentence number for one screen from the parallel translation information storage unit 4, and manages the translated sentence while managing the sentence number and the display position of the translated sentence corresponding thereto with the correspondence table 52. Displaying is enabled by storing in the buffer 53. When the screen scroll is instructed from the keyboard 8 through the display / input control unit 56, the contents of the translation buffer 53 are rewritten in accordance with the scroll direction to realize scrolling, and at the same time, the contents of the correspondence table 52 are rewritten. Furthermore, when an editing instruction such as insertion or deletion of a character is input from the keyboard 8 or the like via the display / input control unit 56, the translated text in the translated text buffer 53 is updated or deleted, and at the same time the translation information storage means 4 is stored. The original translation is also corrected, and the contents of the correspondence table 52 are rewritten.
【0021】図3に対応テーブル52の内容例を示す。
同図に示すように対応テーブル52には、CRT7の画
面に表示されている訳文の文について、その文番号と画
面表示位置とが保持される。ここで、画面表示位置は本
実施例では訳文の各文の先頭文字および最終文字がCR
T7の画面の何行目の何バイト目に表示されるかを示す
行番号と列番号とで表現されている。FIG. 3 shows an example of the contents of the correspondence table 52.
As shown in the figure, the correspondence table 52 holds the sentence number and the screen display position of the translated sentence displayed on the screen of the CRT 7. Here, in the screen display position, in the present embodiment, the first character and the last character of each sentence of the translated sentence are CR.
It is represented by a row number and a column number that indicate which row and which byte of the screen of T7 is displayed.
【0022】原文表示制御部54は、キーボード8また
はマウス9から表示/入力制御部56を通じてCRT7
の表示位置を指示した原文表示要求が入力されると、指
示された表示位置と対応テーブル52の内容とから指示
された訳文の文番号を求め、その文番号の原文の文を対
訳情報格納手段4から読み出して原文バッファ55に格
納後、表示/入力制御部56に対し原文表示用のウイン
ドウのサイズと表示位置とを指定して原文の表示を要求
する。The original text display control unit 54 is operated by the CRT 7 from the keyboard 8 or the mouse 9 through the display / input control unit 56.
When an original sentence display request indicating the display position of the sentence is input, the sentence number of the indicated translated sentence is obtained from the indicated display position and the contents of the correspondence table 52, and the original sentence of the sentence number is stored in the parallel translation information storage means. After reading the data from No. 4 and storing in the original text buffer 55, the display / input control unit 56 is requested to display the original text by designating the size and display position of the window for displaying the original text.
【0023】ここで、原文表示用のウインドウのサイズ
と表示位置とは、本実施例では以下のようにして求めて
いる。先ず、原文の表示が要求された訳文の最終文字の
画面表示位置を対応テーブル52から取得し、その最終
文字の後ろに予め定められたMバイト(例えば画面横サ
イズの半分)以上のスペースがあれば、ウインドウの横
幅をそのスペースの幅とし、縦幅は、表示する原文の文
字数と上記ウインドウの横幅とから求める。そして、ウ
インドウの左上の角が上記最終文字の直後に位置するよ
うに表示位置を決定する。他方、最終文字の後ろにMバ
イト以上のスペースがなければ、ウインドウの横幅を最
大サイズとして、縦幅は表示する原文の文字数と上記ウ
インドウの最大サイズの横幅とから求める。そして、ウ
インドウの左上の角が上記最終文字の位置する行の次の
行の先頭に位置するように表示位置を決定する。Here, the size and display position of the window for displaying the original text are obtained as follows in this embodiment. First, the screen display position of the last character of the translated sentence for which the display of the original sentence is requested is acquired from the correspondence table 52, and there is a predetermined M bytes (for example, half the screen horizontal size) or more space behind the last character. For example, the horizontal width of the window is the width of the space, and the vertical width is obtained from the number of characters of the original text to be displayed and the horizontal width of the window. Then, the display position is determined so that the upper left corner of the window is located immediately after the last character. On the other hand, if there is no space of M bytes or more after the last character, the horizontal width of the window is set as the maximum size, and the vertical width is obtained from the number of characters of the original sentence to be displayed and the horizontal width of the maximum size of the window. Then, the display position is determined so that the upper left corner of the window is located at the beginning of the line next to the line where the final character is located.
【0024】表示/入力制御部56は、訳文バッファ5
3中の訳文や原文バッファ55中の原文をCRT7の画
面に実際に表示したり、キーボード8,マウス9から原
文表示要求や各種の編集指示を受け付けて訳文表示編集
制御部51や原文表示制御部54に伝達する手段であ
る。The display / input control unit 56 uses the translated text buffer 5
The translated text in 3 and the original text in the original text buffer 55 are actually displayed on the screen of the CRT 7, and the original text display request and various editing instructions are accepted from the keyboard 8 and the mouse 9, and the translated text display edit control unit 51 and the original text display control unit are received. It is a means for transmitting to 54.
【0025】以下、このように構成された本実施例の機
械翻訳装置の動作を説明する。例としては、以下のよう
な英文が原文入力手段1から入力された場合を取り上げ
る。Specification of the application.The applicati
on is described in more detail in this section. Th
e appli-cation provides three functions.The operation of the machine translation apparatus of this embodiment having the above structure will be described below. As an example, let us consider a case where the following English sentence is input from the original sentence input means 1. Specification of the application.The applicati
on is described in more detail in this section.Th
e appli-cation provides three functions.
【0026】上記の英文が原文入力手段1から入力され
ると、翻訳手段3は辞書2を使って文解析および文生成
処理を実行し、原文の各文とその訳文とを対にして対訳
情報格納手段4に出力する。対訳情報格納手段4は、翻
訳手段3から原文の各文とその訳文とが出力される毎
に、それに対して文番号を付与し、内部に蓄積する。こ
の結果、上記の英文の場合、図2に示した内容が対訳情
報格納手段4に蓄積される。When the above-mentioned English sentence is input from the original sentence input means 1, the translation means 3 uses the dictionary 2 to execute sentence analysis and sentence generation processing, and each sentence of the original sentence and its translated sentence are paired and translated information is translated. Output to the storage unit 4. Each time the translation unit 3 outputs each sentence of the original sentence and its translated sentence, the parallel translation information storage unit 4 assigns a sentence number to the sentence and accumulates it internally. As a result, in the case of the English sentence, the contents shown in FIG. 2 are accumulated in the parallel translation information storage means 4.
【0027】表示編集手段5の訳文表示編集制御部51
は、対訳情報格納手段4に訳文が蓄積されると、それを
順次読み出す。先ず、文番号1とその訳文「アプリケー
ションの仕様」とを読み出し、訳文バッファ53の先頭
部分に格納し、訳文バッファ53と訳文表示画面との対
応関係から、その訳文の先頭文字「ア」の画面表示位置
「行=1,列=1」(以下、「行=X,列=Y」を単に
「X,Y」と表記する)と、最終文字「様」の画面表示
位置「1,21」とを求め、図3に示すように文番号1
と画面表示位置「1,1」,「1,21」とを対応テー
ブル52に登録する。次に、文番号2とその訳文「アプ
リケーションは本章のより多くの詳細で記述され
る。」,更に文番号3とその訳文「アプリケーションは
3個の機能を提供する。」をそれぞれ読み出して上述し
たと同様な処理を行う。この動作を訳文バッファ53が
一杯になるか、或いは全ての訳文を処理し終えるまで続
け、その後に、表示/入力制御部56に訳文バッファ5
3中の訳文の表示を要求する。The translated text display edit control section 51 of the display editing means 5
When the translated texts are stored in the bilingual information storage means 4, reads sequentially. First, the sentence number 1 and its translated sentence "application specifications" are read out and stored in the beginning of the translated sentence buffer 53. From the correspondence between the translated sentence buffer 53 and the translated sentence display screen, the screen of the first letter "A" of the translated sentence is read. Display position “row = 1, column = 1” (hereinafter, “row = X, column = Y” is simply expressed as “X, Y”) and the screen display position “1,21” of the final character “sama” And the sentence number 1 as shown in FIG.
And the screen display positions “1,1” and “1,21” are registered in the correspondence table 52. Then, the sentence number 2 and its translation "The application is described in more detail in this chapter." And the sentence number 3 and its translation "The application provides three functions." Perform the same processing as. This operation is continued until the translated text buffer 53 is full or all translated texts have been processed, and then the display / input control unit 56 displays the translated text buffer 5.
Request the display of the translated text in 3.
【0028】これにより、CRT7の画面には、例えば
図4に示すような形態で訳文が表示されることになる。
即ち、対訳情報格納手段4に格納された対訳情報のうち
訳文のみがCRT7の画面に表示される。従って、1画
面内に多くの訳文を表示し得ると共に、対訳形式のよう
に1文ずつ区切られることもないので訳文が読みやすく
なる。As a result, the translated text is displayed on the screen of the CRT 7 in the form as shown in FIG. 4, for example.
That is, only the translated sentence of the parallel translation information stored in the parallel translation information storage means 4 is displayed on the screen of the CRT 7. Therefore, many translated texts can be displayed in one screen, and the translated texts are not separated one by one unlike the bilingual format, which makes the translated texts easy to read.
【0029】なお、図4の例では、高々3つの文のみが
表示されているが、生成された訳文が4文以上存在する
場合には、それらも同時に表示されることは勿論のこと
である。また、多数の訳文が存在するために1画面で表
示できない部分については、スクロール指示をキーボー
ド8等から与えれば、訳文表示編集制御部51が訳文バ
ッファ53を書き換えることにより訳文画面をスクロー
ルする。このとき、対応テーブル52の内容も同時に更
新される。In the example of FIG. 4, only at most three sentences are displayed, but if there are four or more translated sentences generated, it goes without saying that they are also displayed at the same time. . For a portion that cannot be displayed on one screen because there are many translated texts, the translated text display edit control unit 51 rewrites the translated text buffer 53 to scroll the translated text screen by giving a scroll instruction from the keyboard 8 or the like. At this time, the contents of the correspondence table 52 are also updated at the same time.
【0030】さて、利用者が図4に示される如き訳文を
読み進めていって、意味のよくわからない「アプリケー
ションは本章のより多くの詳細で記述される。」なる訳
文を修正するために、その原文を確認する場合、原文を
確認したい訳文を指示して原文確認要求を出す。Now, the user is reading through the translated text as shown in FIG. 4 to correct the translated text "The application is described in more detail in this chapter." When confirming the original sentence, the original sentence confirmation request is issued by instructing the translated sentence for which the original sentence is desired to be confirmed.
【0031】原文を確認したい訳文の指示方法として、
本実施例では、マウス9のカーソルを上記の訳文中の何
れかの文字に当ててクリックする方法を採用しており、
クリックされた表示位置は表示/入力制御部56を通じ
て原文表示制御部54に伝達され、原文表示制御部54
は、クリックされた表示位置と対応テーブル52の内容
とから、クリックされた表示位置に表示されている訳文
の文の文番号を認識する。例えば、図4の画面の2行目
の先頭の文字「ア」がクリックされたとすると、そのク
リック位置は「2,1」なので、図3の内容から文番号
2が求められる。As a method of instructing the translated text for confirming the original text,
In the present embodiment, a method of placing the cursor of the mouse 9 on any character in the translated text and clicking is adopted,
The clicked display position is transmitted to the original text display control unit 54 through the display / input control unit 56, and the original text display control unit 54 is transmitted.
Recognizes the sentence number of the translated sentence displayed at the clicked display position from the clicked display position and the contents of the correspondence table 52. For example, if the character "A" at the beginning of the second line on the screen of FIG. 4 is clicked, the clicked position is "2, 1", so sentence number 2 is obtained from the content of FIG.
【0032】次に原文表示制御部54は、求めた文番号
2に対応する原文の文「The application is described
in more detail in this section.」を図2に示した対
訳情報格納手段4から読み出して原文バッファ55に格
納し、原文表示用のウインドウのサイズと位置とを指定
して表示/入力制御部56に表示を要求する。今の場
合、指示された訳文の最終文字「。」の表示位置は
「3,7」であり、その後ろには画面サイズの半分以上
の36バイト分の空きがあるので、ウインドウの横幅を
36バイトとし、且つウインドウの左上の角の表示位置
を「3,9」とする。また、上記原文の文字数から縦幅
は2行とする。これにより、図5の符号Wに示すような
原文表示ウインドウがCRT7の画面に開かれ、そこに
上記の原文の内容が表示されることになる。Next, the original sentence display control unit 54 causes the sentence "The application is described" of the original sentence corresponding to the obtained sentence number 2.
in more detail in this section. "is read from the parallel translation information storage means 4 shown in FIG. 2 and stored in the original text buffer 55, and the size and position of the window for displaying the original text is designated to the display / input control unit 56. Request display. In this case, since the display position of the final character "." Of the designated translation is "3, 7" and there is a space of 36 bytes which is more than half the screen size, the width of the window is 36. A byte and the display position of the upper left corner of the window is "3, 9". In addition, the vertical width is 2 lines based on the number of characters in the original sentence. As a result, an original text display window as shown by symbol W in FIG. 5 is opened on the screen of the CRT 7, and the contents of the original text are displayed there.
【0033】このようにして利用者は訳文を表示してい
る画面上で、必要に応じて原文の内容を確認することが
できる。ここで、キーボード8等から修正,削除等の種
々の編集指示を与えれば、訳文を修正することができ
る。即ち、訳文表示編集制御部51は、表示/入力制御
部56を通じて文字の挿入,削除,追加等の編集指示を
キーボード8等から受け付けると、訳文バッファ53の
該当する箇所を更新する。そして同時に、その更新内容
に応じて対応テーブル52を書き換えると共に、更新さ
れた訳文については、更新後の内容で対訳情報格納手段
4の元の訳文を更新する。In this way, the user can confirm the content of the original sentence as necessary on the screen displaying the translated sentence. Here, if various editing instructions such as correction and deletion are given from the keyboard 8 or the like, the translated text can be corrected. That is, when the translated text display edit control unit 51 receives editing instructions such as insertion, deletion, and addition of characters from the keyboard 8 or the like through the display / input control unit 56, the translated text display edit control unit 51 updates the corresponding portion of the translated text buffer 53. At the same time, the correspondence table 52 is rewritten according to the updated contents, and the updated translated sentence is updated with the updated translated contents in the parallel translation information storage means 4.
【0034】なお、表示された原文表示用のウインドウ
Wはキーボード8等から消去指示を入力することにより
表示/入力制御部56により消去され、再び訳文のみ表
示する画面に戻る。The displayed window W for displaying the original sentence is erased by the display / input control unit 56 by inputting an erase instruction from the keyboard 8 or the like, and the screen returns to the screen for displaying only the translated sentence.
【0035】以上のようにして修正を終えた対訳情報格
納手段4中の訳文は訳文出力手段6によって例えばプリ
ントアウトすることが可能である。The translated text in the parallel translation information storage means 4 which has been corrected as described above can be printed out by the translated text output means 6, for example.
【0036】[0036]
【発明の効果】以上説明したように本発明によれば以下
のような効果を得ることができる。As described above, according to the present invention, the following effects can be obtained.
【0037】通常は、表示装置の画面に訳文のみを表示
するため、対訳表示の如く訳文の表示量が少なくなる、
文単位で表示されるため訳文の流れが分断される等の不
都合がなく、文書の内容を理解しながら読み進めるのに
都合が良い。Normally, only the translated text is displayed on the screen of the display device, so the display amount of the translated text is reduced as in the parallel translation display.
Since it is displayed on a sentence-by-sentence basis, there is no inconvenience such as division of the flow of translated sentences, and it is convenient for reading while understanding the contents of the document.
【0038】原文表示要求があった場合、指示された訳
文の文の表示位置の近くに原文の文を表示するため、訳
文と原文とを同時に確認することができる。そして、こ
の場合、元の訳文の文は同じ位置に表示されており、且
つその近くに原文が表示されるため、現在注目している
訳文とその原文とを容易に確認することができ、上述し
た対訳モード,原文モード,訳文モードを選択可能とし
た従来の機械翻訳装置において訳文モードから対訳モー
ドに変更した場合のような不都合がなく、作業の効率が
良くなる。When the original sentence display request is made, the original sentence is displayed near the display position of the designated translated sentence, so that the translated sentence and the original sentence can be confirmed at the same time. In this case, since the original translated sentence is displayed at the same position and the original sentence is displayed in the vicinity of the original position, it is possible to easily confirm the translated sentence and the original sentence that are currently focused. In the conventional machine translation device in which the parallel translation mode, the original text mode, and the translation mode can be selected, there is no inconvenience such as when the translation mode is changed to the parallel translation mode, and the work efficiency is improved.
【図1】本発明の機械翻訳装置の一実施例のブロック図
である。FIG. 1 is a block diagram of an embodiment of a machine translation device of the present invention.
【図2】対訳情報格納手段に格納されている対訳情報の
例を示す図である。FIG. 2 is a diagram showing an example of parallel translation information stored in parallel translation information storage means.
【図3】対応テーブルの内容例を示す図である。FIG. 3 is a diagram showing an example of contents of a correspondence table.
【図4】CRTの画面に訳文のみが表示されている画面
例を示す図である。FIG. 4 is a diagram showing a screen example in which only translated texts are displayed on the screen of a CRT.
【図5】訳文が表示されている画面に併せて原文を表示
した画面例を示す図である。FIG. 5 is a diagram showing a screen example in which an original sentence is displayed in addition to a screen in which a translated sentence is displayed.
1…原文入力手段 2…辞書 3…翻訳手段 4…対訳情報格納手段 5…表示編集手段 51…訳文表示編集制御部 52…対応テーブル 53…訳文バッファ 54…原文表示制御部 55…原文バッファ 56…表示/入力制御部 6…訳文出力手段 7…CRT 8…キーボード 9…マウス 1 ... Original text input means 2 ... Dictionary 3 ... Translation means 4 ... Parallel translation information storage means 5 ... Display editing means 51 ... Translated text display edit control section 52 ... Correspondence table 53 ... Translated text buffer 54 ... Original text display control section 55 ... Original text buffer 56 ... Display / input control unit 6 ... Translated text output means 7 ... CRT 8 ... Keyboard 9 ... Mouse
Claims (3)
訳文を生成する翻訳手段を有する機械翻訳装置におい
て、 前記翻訳手段で得られた訳文とそれに対応する原文とを
文単位に対応させて格納する対訳情報格納手段と、 表示装置と、 入力装置と、 前記対訳情報格納手段に格納された訳文を前記表示装置
に表示し、前記表示装置に表示された訳文の任意の文を
指示した原文表示要求が前記入力装置から入力されるこ
とにより、指示された訳文の文に対応する原文の文を前
記対訳情報格納手段から読み出して前記表示装置に表示
されている前記指示された訳文の文の近くに表示する表
示編集手段とを備えることを特徴とする機械翻訳装置。1. A machine translation device having a translation means for translating an input original sentence using a dictionary to generate a translated sentence, wherein the translated sentence obtained by the translation means and the corresponding original sentence are associated with each other on a sentence-by-sentence basis. The parallel translation information storage means, the display device, the input device, and the translated text stored in the parallel translation information storage means are displayed on the display device, and an arbitrary sentence of the translated text displayed on the display device is designated. When the original sentence display request is input from the input device, the original sentence corresponding to the instructed translated sentence is read from the parallel translation information storage means and displayed on the display device. A machine translation device, comprising: a display editing unit for displaying near the.
訳文を生成する翻訳手段を有する機械翻訳装置におい
て、 前記翻訳手段で得られた訳文とそれに対応する原文と文
番号とを文単位に対応させて格納する対訳情報格納手段
と、 表示装置と、 入力装置と、 前記対訳情報格納手段から訳文と文番号とを読み出し、
文番号とそれに対応する訳文の表示位置とを対応テーブ
ルで管理しながら、訳文を前記表示装置に表示し、前記
表示装置の表示位置を指示した原文表示要求が前記入力
装置から入力されることにより、前記指示された表示位
置と前記対応テーブルの内容とから指示された訳文の文
番号を求めて該訳文の文に対応する原文の文を前記対訳
情報格納手段から読み出して前記表示装置に表示されて
いる対応する訳文の文の近くに表示する表示編集手段と
を備えることを特徴とする機械翻訳装置。2. A machine translation device having a translation means for translating an input original sentence using a dictionary to generate a translated sentence, wherein the translated sentence obtained by the translation means and the corresponding original sentence and sentence number are sentence units. Corresponding translation information storage means, a display device, an input device, and a translation and a sentence number are read from the translation information storage means,
While managing the sentence number and the display position of the translated sentence corresponding thereto by the correspondence table, the translated sentence is displayed on the display device, and the original sentence display request indicating the display position of the display device is input from the input device. The sentence number of the translated sentence designated by the designated display position and the contents of the correspondence table is obtained, and the sentence of the original sentence corresponding to the sentence of the translated sentence is read from the parallel translation information storage means and displayed on the display device. And a display editing means for displaying near the corresponding translated sentence.
手段に格納されている訳文を前記入力装置からの操作に
応じて編集する機能を含むことを特徴とする請求項1ま
たは2記載の機械翻訳装置。3. The machine according to claim 1, wherein the display editing means includes a function of editing the translated text stored in the parallel translation information storage means in accordance with an operation from the input device. Translation device.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP6197692A JPH0844745A (en) | 1994-07-30 | 1994-07-30 | Machine translation device |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP6197692A JPH0844745A (en) | 1994-07-30 | 1994-07-30 | Machine translation device |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH0844745A true JPH0844745A (en) | 1996-02-16 |
Family
ID=16378771
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP6197692A Pending JPH0844745A (en) | 1994-07-30 | 1994-07-30 | Machine translation device |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH0844745A (en) |
Cited By (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2010506304A (en) * | 2006-10-02 | 2010-02-25 | グーグル・インコーポレーテッド | Display the original text along with the translation on the user interface |
| CN103559172A (en) * | 2013-11-06 | 2014-02-05 | 北京百度网讯科技有限公司 | Phrasing method and device for multi-language mixed text |
| JP2019008682A (en) * | 2017-06-28 | 2019-01-17 | 株式会社東芝 | Example database construction device and program |
Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS63276165A (en) * | 1987-05-06 | 1988-11-14 | Ricoh Co Ltd | Character processor |
| JPH03182966A (en) * | 1989-12-12 | 1991-08-08 | Ricoh Co Ltd | Translation word display system |
| JPH0668136A (en) * | 1992-08-18 | 1994-03-11 | Brother Ind Ltd | Machine translation system |
-
1994
- 1994-07-30 JP JP6197692A patent/JPH0844745A/en active Pending
Patent Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS63276165A (en) * | 1987-05-06 | 1988-11-14 | Ricoh Co Ltd | Character processor |
| JPH03182966A (en) * | 1989-12-12 | 1991-08-08 | Ricoh Co Ltd | Translation word display system |
| JPH0668136A (en) * | 1992-08-18 | 1994-03-11 | Brother Ind Ltd | Machine translation system |
Cited By (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2010506304A (en) * | 2006-10-02 | 2010-02-25 | グーグル・インコーポレーテッド | Display the original text along with the translation on the user interface |
| CN103559172A (en) * | 2013-11-06 | 2014-02-05 | 北京百度网讯科技有限公司 | Phrasing method and device for multi-language mixed text |
| CN103559172B (en) * | 2013-11-06 | 2016-08-31 | 北京百度网讯科技有限公司 | The subordinate sentence method and apparatus of multi-lingual mixing text |
| JP2019008682A (en) * | 2017-06-28 | 2019-01-17 | 株式会社東芝 | Example database construction device and program |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US6522999B2 (en) | Apparatus and method for controlling the display of a translation or dictionary searching process | |
| EP0370774B1 (en) | Machine translation system | |
| EP0213906B1 (en) | Machine translation system | |
| JP3038079B2 (en) | Automatic translation device | |
| US4805132A (en) | Machine translation system | |
| EP0201324B1 (en) | Language forming system | |
| JPH0844745A (en) | Machine translation device | |
| JPS62203268A (en) | Mechanical translation system | |
| JPH08297675A (en) | Translation supporting device | |
| JP2737160B2 (en) | Sentence processing equipment | |
| JP2806352B2 (en) | Dictionary maintenance equipment for machine translation | |
| JP2002183134A (en) | Translating device | |
| JPH1011444A (en) | Machine translation system | |
| JPS62203274A (en) | machine translation system | |
| JP2001318918A (en) | Translation device and its method | |
| JPS62203271A (en) | Mechanical translation system | |
| JPH0773185A (en) | Machine translation device and method | |
| JPS62271061A (en) | Mechanical translation system | |
| JPH08287072A (en) | Machine translation device | |
| JPH08137876A (en) | Text editing method and text editing device | |
| JPH02238566A (en) | machine translation device | |
| JPH07152763A (en) | Machine translation device and translation method in the device | |
| JPH05334340A (en) | Machine translating system | |
| JPH07262194A (en) | Machine translation device | |
| JPH0635965A (en) | Machine translation device |