1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013,2015
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2013
# Facundo Dario Illanes <fdillanes@gmail.com>, 2014
# Facundo Dario Illanes <fdillanes@gmail.com>, 2014
# Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009
# Javier Alejandro Castro <javier.alejandro.castro@gmail.com>, 2008
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2011
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Profile to create"
msgstr "Perfil para crear"
#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Programa de creación de perfiles ICC"
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Falló al analizar los argumentos"
#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
msgid "No output filename specified"
msgstr "No se especificó un nombre de archivo de salida"
#. TRANSLATORS: this is a command alias
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Alias a %s"
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "No se encontró el comando, los comandos válidos son:"
#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrar información adicional de depurado"
#. TRANSLATORS: command line option
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "La configuración regional que usar al configurar texto traducido"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "Generar el calibrado VCGT de un tamaño dado"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Limpiar todos los detalles en el perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Inicializar cualquier metadato para el perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Añadir un elemento de metadatos al perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Quitar un elemento de metadatos del perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Establece la cadena de copyright"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the description string"
msgstr "Establece la cadena de descripción"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Establece la cadena del fabricante"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the model string"
msgstr "Establece la cadena del modelo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Reparar metadatos automáticamente en el perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Establecer la versión del perfil ICC"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Export the tag data"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: program name
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión de color"
#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programa de volcado de perfiles ICC"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e/%B/%Y, %I:%M:%S %p"
#. TRANSLATORS: profile owner
#. TRANSLATORS: profile UID
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. TRANSLATORS: the internal DBus path
msgid "Object Path"
msgstr "Ruta al objeto"
#. TRANSLATORS: the profile format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
msgid "Qualifier"
msgstr "Cualificador"
#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
msgid "Colorspace"
msgstr "Espacio de color"
#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
msgid "Gamma Table"
msgstr "Tabla gamma"
#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
msgid "System Wide"
msgstr "Para todo el sistema"
#. TRANSLATORS: profile filename
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#. TRANSLATORS: profile identifier
msgid "Profile ID"
msgstr "ID del perfil"
#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. TRANSLATORS: the device enabled state
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
msgid "Inhibitors"
msgstr "Inhibidores"
#. TRANSLATORS: the device serial number
msgid "Serial"
msgstr "Número de serie"
#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
#. * For instance, in a public library one central computer can
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independant seats with
#. * different sessions running on them
msgid "Seat"
msgstr "Ubicación"
#. TRANSLATORS: the device identifier
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
#. TRANSLATORS: the profile for the device
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
msgid "Projector"
msgstr "Proyector"
#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
msgid "Spot"
msgstr "Punto"
#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
msgid "Dark Calibration"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
msgid "Irradiance Calibration"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the sensor capability
msgid "Spectral"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
msgid "LCD Generic"
msgstr "LCD genérico"
#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
msgid "LED Generic"
msgstr "LED genérico"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD CCFL"
#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LCD RGB LED"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "Gama de color LCD CCFL amplia"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "Gama de color LCD RGB LED amplia"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
msgid "LCD White LED"
msgstr "LCD LED blanco"
#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. TRANSLATORS: sensor serial
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#. TRANSLATORS: sensor identifier
msgid "Sensor ID"
msgstr "ID del sensor"
#. TRANSLATORS: the options for the sensor
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "No existen sensores soportados acoplados"
#. TRANSLATORS: this is the sensor title
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Configure el dispositivo en la posición de calibrado y pulse Intro."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Configure el dispositivo en la posición de superficie y pulse Intro."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Calibrate with a 3200K light source."
msgstr ""
msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. TRANSLATORS: sensor can't do this
msgid "No spectral capability"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Mostrar versiones del cliente y el servicio"
#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show the value without any header"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr "Vuelca toda la información de debug a un archivo."
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Obtiene todos los dispositivos de color gestionados"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Obtiene todos los dispositivos de color gestionados de un tipo específico"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Obtiene todos los perfiles de color disponibles"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Obtiene todos los sensores de color disponibles"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Obtiene una lectura de un sensor"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Bloquea el sensor de color"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Establece una o más opciones de sensores"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a device"
msgstr "Crear un dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr "Buscar un dispositivo por su ID"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr "Buscar un dispositivo usando una propiedad dada"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr "Buscar un perfil usando su ID"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Buscar un perfil por nombre de archivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Obtener un espacio de color estándar"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a profile"
msgstr "Crear un perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr "Añadir un perfil a un dispositivo existente"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Marca un perfil como predeterminado para un dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a device"
msgstr "Elimina un dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Elimina un perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "Configura propiedades adicionales en el perfil"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device model"
msgstr "Configura el modelo del dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Activa o desactiva este dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Obtiene el perfil predeterminado de un dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Configura el fabricante del dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Configura el número de serie del dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Configura el tipo de dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Inhibidores de perfiles de color para este dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Devuelve todos los perfiles que coinciden con un cualificador"
#. TRANSLATORS: command description
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr "Importar un perfil e instalarlo para el usuario"
#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to colord:"
msgstr "No hay conexión con colord:"
msgid "Client version:"
msgstr "Versión del cliente:"
msgid "Daemon version:"
msgstr "Versión del servicio:"
msgid "System vendor:"
msgstr "Fabricante del sistema:"
msgid "System model:"
msgstr "Modelo del sistema:"
msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Gamma predeterminado de la pantalla"
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr "El valor de gamma predeterminado de la pantalla. Los valores habituales son 1.8, 2.2 y 2.4"
msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "El punto blanco predeterminado del dispositivo"
msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr "El punto blanco predeterminado del dispositivo en Kelvin para calibrado de la pantalla, donde 0 significa en nativo de la pantalla. Los valores habituales son 6500 para D65 y 5000 para D50."
msgid "Delay between sample intervals"
msgstr "Retardo entre intervalos"
msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
msgstr "Esta es la demora entre los seteos de muestra de color y el pedido a los instrumentos de medición de tomar una muestra. Es necesario porque tanto el driver de gráficos y la pantalla misma producen latencias."
msgid "Web service profile upload URI"
msgstr "Perfil de carga URI del servicio web "
msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr "La URI del servicio web que permite la calibración de las herramientas para cargar un perfil específico a la internet."
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "Compatible con RGB Adobe (1998)"
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr "Este perfil está libre de restricciones de copyright conocidas"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
msgstr "Este espacio de edición fue diseñado como SMPTE-240M y abarca la mayoría de los posibles colores disponibles en una impresora color CMYK. Es una elección conveniente para editar fotografías o para usar en imprentas, dado que todos los colores SWOP pueden ser reproducidos"
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
msgstr "Este perfil heredado fue originalmente creado por Adobe para usar con Photoshop e Illustrator. Como está basado en el monitor original Apple 13\" RGB y es similiar al sRGB, no debiera ser usado como perfil de muestras o para nuevas imágenes."
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas frecuentemente en publicidad. Es muy similar a DonRGB4, pero puede mostrar colores rojos super-saturados presentes a veces en Fujichrome Velvia"
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB. Es menos propenso a los errores de cuantificación comparado a ProPhoto RGB, aunque preserva más detalles de sombra. En la mayoría de los casos ProPhoto RGB es probablemente una mejor elección "
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
msgstr "Este perfil de pruebas es usado para hacer todos los colores en la pantalla ligeramente más azules, alterando la tabla de referencia de la tarjeta de video. Esto permite al usuario chequear si la calibración está siendo aplicada correctamente."
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
msgstr "Este es un espacio de edición RGB para ser utilizado con Adobe Photoshop 5.0 o superior. Fue diseñado como una salida de compromiso entre ColorMatch RGB y Adobe RGB y su solía ser utilizado por algunos servicios de impresión de fotografía."
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr "Este perfil teórico esta diseñado para usar en experimentos de color. Probablemente no quiera utilizar este perfil como espacio de edición o perfil de muestra"
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
msgstr "Este perfil fue diseñado por Radius para el monitor PressView. Solo use este perfil como perfil de muestra o como espacio de edición en tanto que el perfil no es significativamente diferente de sRGB. Este perfil solo es necesario si está viendo imágenes creadas en un monitor PressView."
msgid "Crayon Colors"
msgstr "Colores Crayón"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
msgstr "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores de crayones de Crayola de uso común. Es un perfil de prueba desarrollado para probar la inclusión de estos colores en documentos. "
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas frecuentemente en publicidad."
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
msgstr "Este perfil está recomendado por la ECI (Iniciativa de Color Europeo) como un espacio de edición para edición de imágenes profesional y apunta a cubrir todos los colores que pueden ser impresos. Algunas veces es utilizado como formato de intercambio de datos sobre color entre los publicistas y las imprentas."
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
msgstr "Este perfil fue diseñado con una curva gamma más ligera lo que significa que el monitor deberá ser calibrado también de la misma manera. Este perfil solo es útil para usuarios avanzados y no es recomendable para uso general. "
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
msgstr "Este perfil fue diseñado para guardar archivos de transparencias de film escaneadas. Es adecuada para guardar los negativos de imágenes a color, aunque en la actualidad ProPhoto RGB es un perfil más usado para archivar."
msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr "FOGRA27L cubierto"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 1 y 2 (cubierto o mate), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA39L. "
msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr "FOGRA28L Cubierto para Web"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 3 (LWC), webfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA45. "
msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr "FOGRA29L descubierto"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 4 (blanco descubierto), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA47. "
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr "FOGRA30L descubierto amarillento (ambarino)"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo5 (amarillento descubierto), sheetfed offset."
msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr "FOGRA39L Cubierto"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papeles tipo 1 y 2 (cubierto o mate), sheetfed offset. Este perfil no es significativamente diferente de U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr "FOGRA40L Papel SC"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel SC (supercalendered), webfed offset. No hay equivalente americano conocido."
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr "FOGRA45L liviano cubierto"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr "Este perfil cumple con ISO 12647-2:2004 y es usado para imprimir en papel liviano cubierto (LWC) para impresoras weboffset de cabezal de 60 l/cm. Reemplaza a FOGRA28L. "
msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr "IFOGRA47L descubierto"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr "Este perfil cumple con ISO 12647-2 y es usado para imprimir en papel blanco descubierto (papel tipo 4) de 115 gsm para impresoras sheetfed offset de 60 l/cm."
msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr "GRACoL TR006 Cubierto"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel americano cubierto de grado 1 o 2, sheetfed offset y huecograbado. Es el equivalente americano de FOGRA39."
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
#, no-c-format
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
msgstr "Este perfil es para imprimir periódicos, y es un perfil que cumple con ISO12647-3:2005 diseñado para una impresiones de prensa exhibiendo 26% TVI (puntos de ganancia). Es recomendado por WAN-EFRA para impresiones en frío de periódicos en todo el mundo."
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
msgstr "Este perfil define el rango de colores usados con el estándar de video NTSC. Este es un estándar obsoleto que ha sido reemplazado por el SMTE-C. Este perfil solo debería utilizarse para decodificar videos archivados. "
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
msgstr "Este perfil define el rango de colores usado por los estándares de vídeo PAL y SECAM y es muy similar a sRGB. Este perfil debería ser utilizado solo para codificar y decodificar video. "
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr "Originalmente diseñado por Eastman Kodak y llamado ROMM RGB, este perfil puede mostrar un rango de colores muy amplio y es usado por muchos fotógrafos para renderizar, editar y archivar imágenes RAW. A menos que esté trabajando con una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda de color cuando edite las imágenes."
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
msgstr "La recomendación BT.709 de la ITU-R es un estándar de televisión de alta definición que fue aprobado por primera vez en 1990. El perfil de la recomendación 709 usa el mismo rango de colores que sRGB aunque la curva de luminancia es diferente."
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
msgstr "Este es el estándar actual usado en Norte América y Japón para grabaciones de estudio. Deberías usar solamente este perfil para codificar y decodificar video. "
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#, no-c-format
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr "Este es un perfil basado en ANSI CGATS/SNAP TR002-2007 para impresiones de periódicos en offsets en frío americanos. El TVI (ganancia de puntos) es del 26%."
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
msgstr "Este perfil de propósito general fue diseñado por Hewlett-Packard y Microsoft y continua siendo el perfil por defecto en internet para los colores RGB sin etiquetar y los utilizados en HDTV. La mayor parte de las pantallas no calibradas son capaces de mostrar la mayoría de los colores disponibles en sRGB, sin embargo este perfil es una mala elección para impresiones. "
msgid "Swapped Red and Green"
msgstr "Intercambiados Rojo y Verde"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
msgstr "Ese perfil de prueba intercambia los canales rojo y verde y es útil para chequear que los perfiles estén siendo aplicados correctamente. Si este perfil es aplicado dos veces, la imagen se mantiene sin cambios."
msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr "SWOP TR003 Cubierto"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 3, sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de alta calidad con papel blanco."
msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr "SWOP TR005 Cubierto"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 5, sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de calidad estandar con papel amarillento."
msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr "Gama de color RGB amplia"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
" than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
msgstr "Este espacio de edición fue diseñado por Adobe Systems para capturar muchos más colores que Adobe RGB. Este perfil es usado para imprimir en equipos como grabadoras de film y puede definir muchos colores que no pueden mostrarse en una pantalla de computadora. A menos que esté trabajando con una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda de color cuando edite las imágenes."
msgid "X11 Colors"
msgstr "Colores X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
msgstr "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores definidos por X11, asumiendo que la fuente de colores supuestos eran sRGB"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Crear un dispositivo con color gestionado"
msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Se necesita autenticación para crear un dispositivo con color gestionado"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
msgid "Create a color profile"
msgstr "Crear un perfil de color"
msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Se necesita autenticación para crear un perfil de color"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Quitar un dispositivo con color gestionado"
msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Se necesita autenticación para quitar un dispositivo con color gestionado"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Quitar un perfil de color"
msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Se necesita autenticación para quitar un perfil de color"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Modificar un ajuste de color para un dispositivo"
msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Se necesita autenticación para modificar los ajustes de color de un dispositivo"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Modificar un perfil de color"
msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Se necesita autenticación para modificar un perfil de color"
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Instalar perfiles de color del sistema"
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Se necesita autenticación para instalar el perfil de color para todos los usuarios"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Desactivar la selección de perfiles de color"
msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Se necesita autenticación para desactivar la coincidencia de color para un dispositivo"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
msgid "Use color sensor"
msgstr "Usar sensor de color"
msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Se necesita autenticación para usar el sensor de color"
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostrar información de depuración para todos los archivos"
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opciones de depuración"
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostrar información extra de depuración"
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Salir después de una pequeña pausa"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Salir después que sea cargado el motor"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "Crear un sensor falso para pruebas"
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Servicio de D-Bus de gestión de color"
|