G2 est fier de présenter des avis impartiaux sur la satisfaction des client dans nos évaluations et rapports. Nous n'autorisons pas les placements payés dans nos évaluations, classements ou rapports. Découvrez nos de notation.
Wordly fournit une traduction en direct par IA, des sous-titres par IA, une transcription par IA et une interprétation par IA lors de réunions et d'événements en personne, virtuels et hybrides. Tradui
Nous aidons nos clients à créer des vidéos conformes, accessibles et engageantes, en offrant une gamme de services incluant le sous-titrage, le sous-titrage en direct, la description audio et la tradu
Videolinq est un leader dans l'ajout de sous-titres codés automatisés aux vidéos, offrant un moyen abordable et efficace de créer des sous-titres, des sous-titres traduits et des transcriptions pour l
Adobe Closed Captioning permet aux utilisateurs d'afficher des sous-titres en temps réel, ligne par ligne ou mot par mot, à partir de services de sous-titrage professionnels ou de sous-titreurs en réu
Echo Labs est une plateforme de sous-titrage de pointe conçue pour l'enseignement supérieur. Nous croyons que l'accessibilité proactive devrait être la norme dans chaque institution à travers le pays,
SyncWords est à la pointe de l'automatisation du sous-titrage et du sous-titrage pour le contenu en temps réel et préenregistré. Nous réunissons des experts des domaines de la diffusion, de l'apprenti
CaptioningStar est l'un des meilleurs fournisseurs de services d'accessibilité de bout en bout dans l'industrie, offrant un ensemble complet de fonctionnalités d'accessibilité pour les personnes handi
Bienvenue chez Aberdeen Broadcast Services, un leader de confiance dans les solutions de sous-titrage et de diffusion pour les églises, les chaînes de télévision, les universités, les municipalités, l
20/20 Captioning and Interpreting fournit des services de sous-titrage en direct, CART et d'interprétation en ASL aux entreprises, universités et particuliers à travers le pays et le monde. Nous fourn
Primé, innovant et le premier de son genre, AccessLOOP est un outil pionnier dans la fourniture de sous-titres en temps réel et de langue des signes à tout service de streaming RTMP. AccessLOOP est pa
Dotsub est une plateforme basée sur un navigateur qui est utilisée pour le sous-titrage et la traduction de vidéos en ligne.
Nous avons exécuté la stratégie de marque et de médias pour une organisation de conseil financier avec une originalité brute et une créativité époustouflante.
Milestone Localization est une agence de traduction certifiée ISO 17100 et ISO 9001. Nous nous associons à des entreprises pour les aider à communiquer à travers les cultures et réussir à l'échelle mo
Sprintty.com est une plateforme en ligne conçue pour aider les organisations, en particulier dans le secteur sportif, à lancer leurs propres services de streaming OTT (Over-The-Top) sans aucun coût in
VITAC, qui sert de branche médiatique de Verbit, est le principal fournisseur nord-américain de sous-titrage codé, de sous-titrage, de transcription et de description audio. VITAC est un partenaire d'
Il existe deux types de sous-titrage : ouvert et codé. Le sous-titrage ouvert se réfère à des sous-titres qui sont toujours visibles et ne peuvent pas être désactivés, tandis que le sous-titrage codé permet aux spectateurs d'activer ou de désactiver les sous-titres. De plus, le sous-titrage codé est souvent confondu avec les sous-titres généraux. Bien qu'ils servent tous deux le même objectif, le sous-titrage codé s'adresse spécifiquement à ceux qui ont besoin de sous-titres pour le média qu'ils regardent. Les sous-titres, en revanche, sont destinés à être utilisés au besoin dans les médias visuels, comme pour traduire des dialogues dans une langue différente dans un film.
Tous les spectateurs ont beaucoup à gagner du sous-titrage codé, mais les entreprises qui mettent en œuvre le sous-titrage codé en tirent également de nombreux avantages.
Accessibilité — Rendre votre contenu accessible permet à plus de personnes de le visionner. Ceux qui ont des difficultés auditives bénéficient grandement du sous-titrage codé et peuvent ainsi vivre correctement le contenu. Le sous-titrage codé aide également dans les situations où un spectateur se trouve dans un environnement bruyant et ne peut pas entendre le contenu dans son intégralité. De plus, les apprenants en langues utilisent le sous-titrage codé pour une meilleure compréhension linguistique.
Classement SEO — Étant donné que les moteurs de recherche ne peuvent pas être optimisés pour les vidéos, le texte permet aux vidéos d'être bien classées dans les moteurs de recherche populaires si les mots-clés appropriés sont utilisés.
Compréhension accrue — Avec l'avantage d'entendre une vidéo et de lire les sous-titres, les spectateurs ont une meilleure compréhension de ce dont parle la vidéo, et leur attention est maintenue plus longtemps grâce aux diverses formes de communication présentes dans le contenu.
Augmentation des vues — Il n'est pas rare que les spectateurs défilent sur leur appareil mobile avec le son coupé. Avoir des sous-titres augmente le nombre de vues grâce à l'accessibilité de la vidéo par rapport à une vidéo sans sous-titres.
Le sous-titrage codé est utile pour une multitude d'industries qui intègrent du contenu visuel dans leur marketing ou leur image de marque.
Équipes de production — Les équipes de contenu qui travaillent pour des stations de nouvelles, des émissions de télévision et d'autres carrières de production vidéo bénéficient de l'utilisation de services de sous-titrage codé, car c'est une tâche requise qui peut être facilement externalisée, permettant à ces équipes de se concentrer sur d'autres tâches liées à la production.
Équipes marketing — Les équipes marketing qui utilisent la production vidéo dans leurs efforts bénéficient de l'externalisation du sous-titrage codé pour capter l'attention d'un public plus large.
Départements créatifs — Les équipes créatives qui créent des médias visuels pour des sites web, des livrables clients, et plus encore, bénéficient de la mise en œuvre du sous-titrage codé pour atteindre un public cible plus large.
Sous-titrage en temps réel — Le sous-titrage en temps réel implique le sous-titrage de l'audio en direct. Les diffusions télévisées en direct utilisent notamment le sous-titrage codé en temps réel.
Sous-titrage préenregistré — Le sous-titrage préenregistré implique un processus similaire au sous-titrage en temps réel sans la nécessité de transcrire le dialogue en direct.
Personnalisation des sous-titres — En fonction des besoins du client, les fournisseurs peuvent ajuster la couleur, la taille et le style de la police des sous-titres codés.
Téléchargement de la transcription — Les clients ont la possibilité de lire et de télécharger le sous-titrage codé d'un contenu entier.
Gestion de projet — Pour garantir que les délais sont respectés et que la qualité est atteinte, les fournisseurs peuvent offrir des mises à jour de projet et des préoccupations aux clients dans le but de rester sur la bonne voie et de remédier aux problèmes de projet.
Conformité — Les fournisseurs s'assurent que les livrables de sous-titrage codé respectent la conformité à la loi sur les Américains handicapés, les meilleures pratiques de la Commission fédérale des communications, et d'autres réglementations connexes.
Sous-titres IA en temps réel — Bien qu'il soit normal que la télévision en direct ait des sous-titres codés en temps réel, d'autres types de présentations en direct étaient laissés sans options. Cependant, de nouveaux outils d'IA font leur chemin dans le monde du sous-titrage aux côtés des logiciels de reconnaissance vocale. L'IA permet aux présentateurs d'inclure des sous-titres sur leurs diapositives de présentation en temps réel dans la langue qu'ils parlent, ou même dans une langue différente. Cela permet aux présentations de tous types d'être plus accessibles aux apprenants en langues et à ceux ayant une déficience auditive.
Problèmes de conformité — Bien que de nombreux fournisseurs s'assurent que leurs services restent à jour avec diverses règles et réglementations, il est possible que des règles soient manquées ou oubliées en raison de la vaste quantité de réglementations à suivre. Il est important de collaborer et de communiquer avec les fournisseurs pour s'assurer que les erreurs de conformité sont corrigées.
Services de transcription — Les fournisseurs de services de transcription transcrivent des enregistrements audio dans un délai spécifique. Ces services sont idéaux pour transcrire des réunions d'affaires, des présentations et des interviews.
Services d'interprétation — Les fournisseurs de services d'interprétation vidéo ou téléphonique sont des prestataires de services en direct qui offrent une interprétation à la demande. Les entreprises utilisent des services d'interprétation pour des réunions et des événements impliquant des groupes parlant différentes langues, car cela fournit une traduction en direct pour une compréhension immédiate.